ゴミ
ゴミの処理は多くの国で問題になっています。ほかの国にごみを運んで、処理を頼む場合もあるそうです。日本でも最近、関東地方のある県が、遠く東北地方にまでゴミを運んで処理を頼みましたが、話し合いがうまくいかなくて、まだ問題は解決していないそうです。とくにビニールやプラスチックのゴミは処理がむずかしく、地中に埋めることが多いのですが、埋める場所も限界に近づいています。
最近の『広報東京都』に、「各家庭から出るゴミは、一人ひとりのちょっとした努力と気づかいで減らすことができます」という記事が出ていました。また、今朝の新聞には、北海道のある町の場合についての投書が出ていました。ゴミを出す時は乾電池、生ゴミ、固形燃料など六種類に分けて出します。乾電池は市内の数ヵ所にあるポストに捨てます。生ゴミは処理して、老人のための施設で燃料として使うそうです。「ゴミを細かく分けて出すのは、最初はめんどうでも、そのうちに慣れてしまいます。」投書者は言います。
このような捨てかたの工夫も大切ですが、ゴミをあまり出さないようにすることも必要でしょう、買い物をするたびに包み紙を捨てなければなりません。贈り物をもらうと、きれいな包み紙の中にまた箱やカンがあって、結局、中のものと同じくらいのゴミが出ます。しかし、きれいな包み紙がなければ、商品は売れないのが現実です。「一人ひとりの努力」だけでは不十分です。商品の流通機構そのものを変えなければ、ゴミ問題の解決にはならないでしょう。
注釈:
処理(しょり)「名?他サ」处理
頼む(たのむ)「他五」拜托,求
限界(げんかい)「名」极限,限度
投書(とうしょ)「名?自他サ」投稿
流通機構(りゅうつうきこう)「名」商品流通机构
問題:
多くの国でゴミが問題になっているのは、なぜですか。
1、ゴミ六種類に分けて、出さなければならないからです。
2、ごみを地中に埋めることが多いからです。
3、ゴミ処理に関する話し合いがうまくいかないからです。
4、きれいな包み紙で包装された贈り物をもらいすぎるからです。
ゴミの問題を解決するためには、どうしたらいいですか。
1、包み紙を捨てないようにする
2、商品を売らないようにする
3、ゴミをあまり出さないようにする
4、商品の流通機構そのものを変えるようにする。
答案:3,4
参考译文:
垃圾
垃圾的处理已经成为很多国家的问题。据说在其他国家也有运送垃圾,委托处理的情形。最近,据说在日本关东地区的一个县,运送垃圾到遥远的东北地区委托处理,但没能去很好协商,问题还是不能解决。特别是乙烯和塑料垃圾很难处理,虽然很多都掩埋在地下,但掩埋的地方也接近极限了。
最近的“报导东京都”里,有刊登这样的报导:“各个家庭倒出来的垃圾,每个人都努力和注意一点,就能减少了。”另外,今天早上的报纸关于北海道某个城市的情况刊登一份投稿。倒垃圾的时候,把干电池,含水垃圾,固体燃料等等分开六种倒掉。干电池是扔在市内几个地方的筒里。据说含水垃圾是在经过处理后,在养老院的设施里作为燃料使用。投稿者说:“把垃圾仔细分开再倒掉,虽然一开始很麻烦,但后来就完全习惯了。”
这样倾倒的方法窍门也很重要,但为了少倒点垃圾这是很必要吧。每次买东西都必须把包装纸扔掉。一收到礼物,美丽的包装纸里面还有盒子和罐子,结果,(包装纸)和里面的东西一样是垃圾被丢掉。但是,假如没有美丽的包装纸,商店里卖不出去这是现实。“单单一个人的努力”是很不够的。商品的流通机构假如不改变,垃圾的问题没法解决吧。