返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 恐怖の谷(恐怖谷) » 正文

第二部 十三、危机_恐怖の谷(恐怖谷)_福尔摩斯探案集_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:六、危机恐怖统治达到了顶峰。麦克默多已经被委任为会中的执事,大有希望成为继任麦金蒂的身主候选人。现在,他的同伙都要征求他
(单词翻译:双击或拖选)
六、危机
恐怖统治达到了顶峰。麦克默多已经被委任为会中的执事,大有希望成为继任麦金蒂
的身主候选人。现在,他的同伙都要征求他的意见,甚至没有他的指点和协助,什么事都
做不了。可是,他在自由人会中的名声越大,当他在维尔米萨的街上走过时,那些平民就
越仇视他。他们不顾恐怖的威胁,决心联合起来共同反抗压迫他们的人。死酷党听到传闻
说,先驱报社正在举行秘密集会,并向守法的平民分发武器。但麦金蒂和他手下的人对此
却毫不介意,因为他们人数众多,胆大包天,武器精良;而对手却是一盘散沙,无权无
势。结果一定和过去一样,只是漫无目标的空谈,多半会无能为力地不了了之罢了。这就
是麦金蒂、麦克默多和那些勇敢分子的说法。
党徒们经常在星期六晚上聚会。五月一个星期六的晚上,麦克默多正要去赴会,被称
为懦夫的莫里斯兄弟前来拜访他。莫里斯愁容满面,双眉紧皱,慈祥的面孔显得憔悴不
堪。
“我可以和你随便谈谈吗,麦克默多先生?”
“当然可以。”
“我从未忘记,有一次我向你说过心里话,甚至当首领亲自来问你时,你也守口如
瓶。”
“既然你信任我,我怎能不这么做呢?但这并不等于我同意你说的话。”
“我知道这一点,不过只有对你我才敢说出心里话,而又不怕泄露出去。现在我有一个
秘密,”他把手放在胸前,“它使我心急如焚。我愿它施加在你们任何一个人身上,只希望
自己能幸免。假如我把它说出来,势必要引出谋杀案。但如果我不说,那就可能招致我们
所有人的毁灭。愿上帝救我,我简直不知道如何是好了!”
麦克默多恳切地望着他,发现他四肢颤抖,就倒了一杯威士忌给他。
“这是对你这样的人使用的药品,”麦克默多说,“现在请你告诉我吧。”
莫里斯喝下酒,苍白的脸色恢复了红润。“我只用一句话就能对你说清楚。”他回
答,“已经有侦探在调查我们了。”
麦克默多惊奇地望着他。
“伙计,你疯了!”麦克默多说,“这个地方不是经常塞满了警察和侦探吗?他们对我们
又有什么威胁呢?”
“不,不,并不是本地人。就像你说的,那些本地人,我们都知道,他们干不出什么名
堂,可是你听说过平克顿侦探社 (140) 吗?”
“我听过几个人的名字。”
“好,我可以告诉你,他们调查你时,你可不要掉以轻心。那不是一家漫不经心的政府
机构,而是一个十分认真的企业智囊,如果它决心查个水落石出,就一定会不择手段地搞
出个结果来。如果一个平克顿的侦探插手这件事,那我们就全毁了。”
“我们必须杀死他。”
“啊,你首先想到的就是这个!那就一定要在会上提出来了。我不是向你说过,结果会
出谋杀案吗?”
“当然了,杀人算什么?在这里不是极其普通的事吗?”
“的确是这样,可是我并不想让这个人被杀啊。我心里又将永远不能平静了。但不这么
做的话,我们自己有生命危险。上帝啊,我怎么办呢?”他身体前后摇动,犹豫不决。
“我只用一句话就能对你说清楚。”他回答,“已经有侦探在调查我们了。”
他的话使麦克默多深受震动。不难看出,麦克默多也同意莫里斯对危机的看法,需要
去面对它。麦克默多抚摸着莫里斯的肩膀,热情地摇了摇他。
“喂,伙计,”他几乎喊叫似的大声说道,“你坐在这儿像老太太哭丧一样是毫无用处
的。我们来摆摆情况。这个人是谁?他在哪里?你怎么听说到他的?为什么你来找我?”
“我来找你,是因为只有你能指教我。我曾对你说过,在来这里之前,我在东部 (141) 开
过一家商店。那里有我的一些好朋友,其中一个朋友是在电报局工作的。这是我昨天收到
的信,是他寄给我的。这一页顶上就写得很清楚,你自己可以读一下。”
麦克默多读道:
你们那里的死酷党人现在怎么样了?我在报上看到许多有关他们的报道。就你我而
言,我希望不久就能得到你的消息。听说,有五家公司和两个铁路组织已经十分认真地着
手处理这件事。他们既然有这种打算,那你可以确信,他们一定能成功!他们正准备直接
插手,平克顿侦探社已经奉命进行调查,其中的佼佼者伯尔弟·爱德华正在行动,这些罪恶
的事情现在终于可以完全得到制止了。”
“请你把附言读一读。”
当然,我所告诉你的,都是我在日常工作中了解到的,所以不能说得更清楚了。他们
使用的是奇怪的密码,我看不懂他们的意思。
麦克默多拿着这封信,无精打采地坐了很久。一团迷雾慢慢散开,在他面前出现了万
丈深渊。
“还有别人知道这件事吗?”他问道。
“我没有告诉别人。”
“不过这个人——你的朋友——会写信给别人吗?”
“啊,我想他还认识一两个人。”
“是会里人吗?”
“很可能。”
“我所以这么问,是因为他也许可以把伯尔弟·爱德华这个人的样子描述一下。那么我
们就可以着手追寻他的行踪了。”
“啊,这倒可以。但我不认为他认识爱德华。他告诉我的这个消息,也是他从日常业务
中得到的,他怎么会认识这个平克顿的侦探呢?”
突然,麦克默多猛地跳了起来。
“天哪!”他喊道,“我一定要抓住他!我多蠢哪,连这件事都没想到!不过我们还算幸
运,趁他还没能造成损害,我们可以先收拾他。莫里斯,你愿意把这件事交给我去办吗?”
“当然,只要你能不连累我就行。”
“我会这么做的,你可以完全交给我来处理。我甚至不用提你的名字,就当做这封信是
写给我的。这样你满意吗?”
“这正合我的心意。”
“那好,我们就谈到这里,你要保持沉默。现在我要到分会去,我们很快就能让这个老
平克顿侦探为自己感到遗憾了。”
“你们不会杀死这个人吧?”
“我的朋友莫里斯,你知道得越少,就越可以问心无愧。你最好去睡觉,不要再多问
了,让这件事听其自然吧。现在我来处理它。”
莫里斯离开的时候,沮丧地摇了摇头,悲叹道:“我觉得我的双手沾满了他的鲜血。”
“不管怎么说,自卫不能算谋杀。”麦克默多狞笑道,“不是我们杀死他,就是他杀死我
们。如果我们让他长时间待在山谷里,我想他会把我们一网打尽的。啊,莫里斯兄弟,我
们要选你做身主,因为你拯救了我们整个死酷党。”
然而从他的行动可以清楚地看出来,虽然嘴上开着玩笑,但他却在十分认真地思考这
个新获得的消息。可能是因为问心有愧;可能是由于平克顿侦探威名显赫;可能是因为了
解到这些庞大而富有的公司亲自动手清除死酷党人——不管出于何种考虑,他的行动说明
他是从最坏的角度作准备的。在他离家之前,把能让自己牵连进刑事案件的只字片纸都销
毁掉,然后才满意地出口长气,觉得似乎安全了。可是危险还压在他心头,因为在前往分
会途中,他又在老谢夫特家停了下来。谢夫特已经禁止麦克默多到他家去,不过麦克默多
轻轻敲了敲窗户,伊蒂就出来迎接他。她情人眼中的残暴表情消失了,但伊蒂从他严肃的
脸上看到了危险的气息。
“你一定出了什么事!”她高喊道,“哦,杰克,你一定遇到了危险!”
“没错,我亲爱的,不过并不太坏。在事情没有恶化之前,我们把家搬一搬,那就很明
智了。”
“搬家?”
“有一次我答应你,将来我要离开这里。我想现在这一天终于来到了。今晚我得到一个
消息,是一个坏消息,我看麻烦要来了。”
“是警察吗?”
“对,一个平克顿的侦探。不过,亲爱的,你不用打听到底是怎么回事,也不必知道这
件事对我这样的人意味着什么。这件事和我关系太大了,但我很快就能摆脱它。你说过,
如果我离开这里,你就和我一起走。”
“啊,杰克,这会让你得救的。”
“我是一个诚实的人,伊蒂,我不会伤害你那美丽身姿的一根毫发。你仿佛坐在云端的
黄金宝座上,我常常仰望你的容颜,却决不愿从那里把你拖下一英寸来。你相信我吗?”
伊蒂默默无言地把手放在麦克默多的掌心。
“好,那么,请你听我说,并且按照我说的去做,因为这确实是我们唯一的生路。我确
信,山谷中将有大事发生,我们许多人都要加以提防。无论如何,我是其中一个。如果我
离开这里,不论日夜,你都要和我一起走!”
“我一定随后就去,杰克。”
“不,不,你一定要和我一起走。如果我离开这个山谷,就永远不能再回来。也许我要
躲避警察的耳目,连通信的机会都没有,我怎么能丢下你呢?你一定要和我一起走。我来
的地方有一个好女人,我把你安顿到她那里,然后我们再结婚。你愿意走吗?”
“好的,杰克,我跟你走。”
“你这么相信我,上帝保佑你!如果我辜负了你的信任,那我就是一个从地狱里钻出来
的魔鬼了。现在,伊蒂,请你注意,只要我带一个便笺给你,你接到它,就要抛弃一切,
直接到车站候车室,在那里等候。我会来找你。”
“接到你写的便笺,不管白天晚上,我一定去,杰克。”
麦克默多做好了出逃的准备工作,心情稍稍舒畅了些,便向分会走去。那里已经聚满
了人,他回答过暗号,通过了戒备森严的外围警戒和内部警卫。他一走进来,就受到了热
烈的欢迎。长长的房间里挤满了人,他从烟雾中看到了身主麦金蒂又长又密、乱成一团的
黑发,鲍德温凶残而不友好的表情,书记哈拉威秃鹫一样的面孔,以及十几个分会中的领
导人物。他很高兴,他们都在这里,可以商议一下他得到的消息。
“真的,看到你很高兴,兄弟!”身主麦金蒂高喊道,“这里正有一件事需要一个所罗门
做出公正的裁决呢。”
“是兰德和伊根,”麦克默多坐下来的时候,邻座的人向他解释说,“他们两个去枪杀斯
蒂列斯镇的克雷布老人,两人都抢着要分会的赏金,你来说说究竟是谁开枪击中的?”
麦克默多又从座位上站了起来,把手举起,大家都吃惊地注视着他脸上的表情。房间
里死一般寂静,等待着他的发言。
“可敬的身主,”他严肃地说,“我有紧急情况报告!”
“既然麦克默多兄弟有紧急情况报告,”麦金蒂说,“按照会中规定,当然应该优先讨
论。现在,兄弟,请你说吧。”
麦克默多从衣袋里拿出信来。
“可敬的身主和诸位兄弟,”他说,“今天,我带来了一个不幸的消息。不过我们事先得
到消息并加以讨论,总比毫无戒备地被一网打尽要好得多。我得到通知说,国内那些最有
钱有势的组织联合起来准备消灭我们,一个平克顿的侦探,名叫伯尔弟·爱德华的人已经来
到这个山谷搜集证据,以便把绞索套在我们许多人的脖子上,并把在座的各位送进重罪犯
牢房。所以我说有紧急情况要报告,请大家讨论。”
屋子里鸦雀无声,最后还是身主麦金蒂打破了沉默。
“麦克默多兄弟,你有什么证据吗?”他问道。
“我收到一封信,这些情况就写在这封信里,”麦克默多说。他高声把那段话读了一
遍,接着说:“我要守信用,所以不能再把这封信的其他详细内容都读出来,也不能把信交
给你们,但我敢向你们保证,信上再也没有与本会利益相关的事了。我一接到信,就立刻
前来向诸位报告此事。”
“请允许我讲一讲,”一个年纪较大的兄弟说道,“我听说过伯尔弟·爱德华这个人,他是
平克顿侦探社里一个最有名的侦探。”
“有人见过他吗?”
“是的,”麦克默多回答,“我见过他。”
屋子里顿时出现一阵惊诧的低语声。
“我相信他跑不出我们的手心,”麦克默多笑容满面,“如果我们干得迅速而机智,就可
以很快把这件事解决掉。如果你们信得过我,再给我一些帮助,那我们就没什么可怕的
了。”
“可是,我们怕什么呢?他怎么能知道我们的事呢?”
“参事先生,如果大家都和你一样忠诚,你就可以这样说。这个人有资本家的百万美元
做靠山,你难道认为我们会里没有一个意志薄弱的兄弟可能被收买吗?他会弄到我们的秘
密的——甚至可能已经把秘密弄到了。现在只有一种可靠的对策。”
“那就是不让他离开这座山谷!”鲍德温回答。
麦克默多点点头。
“说得好,鲍德温兄弟,你我过去往往意见不合,但今晚你完全说对了。”
“那么,他在哪里?我们怎样才能见到他?”
“可敬的身主,”麦克默多热情洋溢地说,“我要向你建议,这是一件对我们生死攸关的
大事,不便在会上公开讨论。我并不是不信任在座的任何一位兄弟,但只要有只言片语传
到那个侦探耳中,我们就会失去抓到他的所有机会。我要求分会选择一些最可靠的人,假
如我可以提议的话,参事先生,你自己算一个,还有鲍德温兄弟,再找五个人。然后我就
可以放心说出我所知道的一切,也可以说一说我打算怎么做了。”
麦克默多的建议马上被采纳了。除了麦金蒂和鲍德温以外,选出的人员还有面如秃鹫
的书记哈拉威,老虎科马克,分会的司库、凶残的中年杀人凶手卡特和不顾生死的亡命徒
威拉比两兄弟。
大家心头仿佛笼罩了一片乌云,许多人第一次开始看到,在他们居住了那么久的地
方,一片为被害者复仇的乌云——法律,弥漫在晴朗的天空下。他们施加于人的恐怖,过
去被他们认为是永远不会遭到报应的,但现在却让他们大吃一惊。这种报应来得如此急
迫,紧压在他们头上。所以,这次例常的欢宴,充满抑郁不欢的气氛,草草就收场了。党
徒们早早离开,只有他们的头领们留下来议事。
“麦克默多,现在你说吧。”当只有他们七个人沉默着坐在那里时,麦金蒂说道。
“我刚才说过我认识伯尔弟·爱德华,”麦克默多解释说,“不用我说,你们就能想到,他
在这里用的不是这个名字。他是一个勇敢的人,不是一个蠢货。他谎称自己叫史蒂夫·威尔
逊,住在霍布森小巷。”
“你怎么知道的?”
“因为我和他讲过话。那时我没有想到这些,如果不是收到了这封信,我也不会再想这
件事,但现在我深信那个人就是他。星期三我有事来到霍布森小巷,在车上遇到了他。他
说自己是个记者,那时我相信了他的话。他说他要为纽约一家报纸写稿,想知道有关死酷
党人的全部情况,还想了解那些所谓的‘暴行’。他向我询问各种各样的问题,打算弄到一
些情报。你们可以相信,我什么都没有泄露。他说:‘如果能得到对编辑工作有用的材料,
我愿出重金酬谢。’我挑了些我认为他最爱听的话说了一遍,他就付给我一张二十元纸币作
为酬金。他又说:‘如果你能把我需要的一切都告诉我,那我就再加十倍酬金。’”
“那么,你告诉了他什么?”
“我可以虚构出任何材料。”
“你怎么知道他不是报馆的人呢?”
“我可以告诉你们,他在霍布森小巷下了车,我也随之下了车。我走进电报局,他刚从
那里离开。
“‘嘿,’当他走出去之后,报务员说,‘这种电报,我想我们应该加倍收费才对。’我回
答:‘我想你们的确应该加倍收费。’我们都觉得他填写的电报单就像中文那样难懂。这个
职员又说:‘他每天都来发一封电报。’我说:‘对,这是他报纸的特别新闻,他怕别人知
道。’这就是那时候报务员和我所想到的。但现在我的观点已经截然不同了。”
“天哪!我相信你是正确的,”麦金蒂说,“那么你认为我们应该怎样对付他呢?”
“为什么不立刻去收拾他呢?”一个人提议说。
“哎,不错,越早越好。”
“如果我知道他住在哪里,我立刻就这样做了。”麦克默多说,“我只知道他在霍布森小
巷,但不知道他的住处。不过,只要你们接受我的建议,我倒有一个计划。”
“好,什么计划?”
“明天早晨我就去霍布森小巷,通过报务员去找他。我想,他能打听到这个人的住处。
然后,我可以告诉他自己是一个自由人会会员。我告诉他,只要他肯出高价,我就把分会
的秘密告诉他。他一定会同意。那时我就告诉他,材料在我家里。因为到处都有耳目,所
以不能让他白天到我家去。他当然知道这是一种起码的常识。我让他晚上十点钟来我家看
那些材料,到时候我们一定可以抓住他。”
“这样能行吗?”
“其余的事,你们可以自己去筹划。寡妇麦克娜玛拉家是一座独立的房子,她绝对可靠
而且聋得像一根木桩,她的房客只有我和斯坎伦。如果他答应来的话,我就告诉你们,并
让你们七个人九点钟到我这里来。我们把他搞进屋,如果他还能活着出去,嗯,那他后半
辈子就可以大吹伯尔弟·爱德华的运气了。”
“这么说,平克顿侦探社该有一个空缺了,要不然就是我搞错了。就谈到这里吧,麦克
默多。明天九点钟我们到你那里去。他进来之后,你只要把门关上,其他的事就交给我们
处理好了。”






注释
(140)?美国人阿伦·平克顿(1819—1884)所创立的平克顿侦探社。平克顿因为帮助警
察逮捕了黑帮分子,被任命为副警长,并在这个位置上干得极为出色,一八五〇年,他辞
去公职,开设了美国历史上第一家私人侦探社——平克顿侦探社。
平克顿侦探社创立伊始,总共只有八名雇员——五名侦探、两名职员和一名秘书,但
是由于平克顿本人领导有方和侦探们的才能(他们是美国犯罪侦查中最早使用摄影技术与
犯罪情报档案的,并且极善于打入匪帮内部获得情报),公司很快得到了壮大。在南北战
争期间,平克顿和他的侦探们为林肯总统的北方联邦军组建了一个专门收集南方军事情报
的组织。该机构后来成为了美国军事情报局的前身。
南北战争结束后,平克顿侦探公司又恢复了侦探业务。当时美国正值“西部热”,一时
间杀人越货、袭击火车、盗抢银行的案件层出不穷。西部的地方警察由于人力、财力及州
界的限制(美国各州有不同的法律规定和执法队伍,当时并没有联邦警察机构,跨州办案
手续很烦琐),对这么多残暴狡猾的罪犯显得束手无策。于是,平克顿侦探社实际上成为
了当时大产业主最信赖和依靠的保安与犯罪调查力量。《红圈会》中福尔摩斯曾经遇到一
位平克顿侦探社的侦探莱弗顿先生。
(141)?手稿原作“费城”。
(142)?美国最大的手枪军械制造商,由美国人贺拉斯·史密斯和丹尼尔·威森于一八五五
年建立。该公司以制造左轮手枪闻名于世。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无