日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 夏目漱石 » 正文

思い出す事など(三)

时间: 2020-12-13    进入日语论坛
核心提示: ジェームス教授の訃(ふ)に接したのは長与院長の死を耳にした明日(あくるひ)の朝である。新着の外国雑誌を手にして、五六頁(ペ
(单词翻译:双击或拖选)


 ジェームス教授の()に接したのは長与院長の死を耳にした明日(あくるひ)の朝である。新着の外国雑誌を手にして、五六(ページ)繰って行くうちに、ふと教授の名前が眼にとまったので、また新らしい著書でも(おおや)けにしたのか知らんと思いながら読んで見ると、意外にもそれが永眠(えいみん)の報道であった。その雑誌は九月初めのもので、項中には去る日曜日に六十九歳をもって()かるとあるから、指を折って勘定(かんじょう)して見ると、ちょうど院長の容体(ようだい)がしだいに悪い方へ傾いて、(はた)のものが昼夜(ちゅうや)(まゆ)(ひそ)めている頃である。また余が多量の血を一度に失って、死生(しせい)(さかい)彷徨(ほうこう)していた頃である。思うに教授の呼息(いき)を引き取ったのは、おそらく余の命が、()せこけた手頸(てくび)に、有るとも無いとも片付かない脈を打たして、看護の人をはらはらさせていた日であろう。
 教授の最後の著書「多元的宇宙」を読み出したのは今年の夏の事である。修善寺(しゅぜんじ)へ立つとき、(むこう)へ持って行って読み残した分を片付けようと思って、それを五六巻の書物とともに(かばん)の中に入れた。ところが着いた明日(あくるひ)から心持が悪くて、出歩く事もならない始末になった。けれども宿の二階に寝転(ねころ)びながら、一日(いちにち)二日(ふつか)は少しずつでも前の続きを読む事ができた。無論病勢の(つの)るに()れて読書は全く()さなければならなくなったので、教授の死ぬ日まで教授の書を再び手に取る機会はなかった。
 病牀(びょうしょう)にありながら、三たび教授の多元的宇宙を取り上げたのは、教授が死んでから幾日目(いつかめ)になるだろう。今から顧みると当時の余は恐ろしく衰弱していた。仰向(あおむけ)に寝て、両方の(ひじ)蒲団(ふとん)に支えて、あのくらいの本を持ち(こた)えているのにずいぶんと骨が折れた。五分と()たないうちに、貧血の結果手が麻痺(しび)れるので、持ち直して見たり、甲を()でて見たりした。けれども頭は比較的疲れていなかったと見えて、書いてある事は()もなく会得(えとく)ができた。頭だけはもう使えるなと云う自信の出たのは大吐血以後この時が(はじめ)てであった。(うれ)しいので、(さい)を呼んで、身体(からだ)の割に頭は丈夫なものだねと云って訳を話すと、妻がいったいあなたの頭は丈夫過ぎます。あの危篤(あぶな)かった二三日の間などは取り扱い(にく)くて大変弱らせられましたと答えた。
 多元的宇宙は約半分ほど残っていたのを、三日ばかりで面白く読み(おわ)った。ことに文学者たる自分の立場から見て、教授が何事によらず具体的の事実を土台として、類推(アナロジー)で哲学の領分に切り込んで行く所を面白く読み了った。余はあながちに弁証法(ダイアレクチック)(きら)うものではない。また(みだ)りに理知主義(インテレクチュアリズム)(いと)いもしない。ただ自分の平生文学上に抱いている意見と、教授の哲学について主張するところの考とが、親しい気脈を通じて彼此相倚(ひしあいよ)るような心持がしたのを愉快に思ったのである。ことに教授が仏蘭西(フランス)の学者ベルグソンの説を紹介する(あた)りを、坂に車を転がすような(いきおい)()け抜けたのは、まだ血液の充分に通いもせぬ余の頭に取って、どのくらい嬉しかったか分らない。余が教授の文章にいたく推服したのはこの時である。
 今でも覚えている。一間(ひとま)おいて隣にいる東君(ひがしくん)をわざわざ枕元へ呼んで、ジェームスは実に能文家(のうぶんか)だと教えるように云って聞かした。その時東君は別にこれという明暸(めいりょう)な答をしなかったので、余は、君、西洋人の書物を読んで、この人のは流暢(りゅうちょう)だとか、あの人のは細緻(さいち)だとか、すべて特色のあるところがその書きぶりで、読みながら解るかいと失敬な事を問い(ただ)した。
 教授の兄弟にあたるヘンリーは、有名な小説家で、非常に難渋(なんじゅう)な文章を書く男である。ヘンリーは哲学のような小説を書き、ウィリアムは小説のような哲学を書く、と世間で云われているくらいヘンリーは読みづらく、またそのくらい教授は読みやすくて明快なのである。――病中の日記を(しら)べて見ると九月二十三日の部に、「午前ジェームスを()(おわ)る。好い本を読んだと思う」と覚束(おぼつか)ない文字(もんじ)(したた)めてある。名前や標題に(だま)されて下らない本を読んだ時ほど残念な事はない。この日記は正にこの裏を云ったものである。
 余の病気について治療上いろいろ好意を表してくれた長与病院長(ながよびょういんちょう)は、余の知らない間にいつか死んでいた。余の病中に、空漠(くうばく)なる余の頭に陸離(りくり)の光彩を()()んでくれたジェームス教授も余の知らない間にいつか死んでいた。二人に謝すべき余はただ一人生き残っている。
  菊の雨われに(かん)ある(やまい)(かな)
  菊の色(えん)(いまだ)(この)(あした)

(ジェームス教授の哲学思想が、文学の方面より見て、どう面白いかここに詳説する余地がないのは余の遺憾(いかん)とするところである。また教授の深く推賞したベルグソンの著書のうち第一巻は昨今ようやく英訳になってゾンネンシャインから出版された。その標題は Time and Free Will(時と自由意思)と名づけてある。著者の立場は無論故教授と同じく反理知派である。)

 

 

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: