返回首页

第13章 アンブリッジのあくどい罰則(6)

时间: 2023-05-30    进入日语论坛
核心提示:「何をおっぱじめたんだ」ロンは正しょう気きを疑うような目でハーマイオニーを見た。「屋敷やしきしもべ妖よう精せいの帽子ぼう
(单词翻译:双击或拖选)

「何をおっぱじめたんだ」ロンは正しょう気きを疑うような目でハーマイオニーを見た。

「屋敷やしきしもべ妖よう精せいの帽子ぼうしよ」ハーマイオニーはきびきびと答え、教科書をバッグにしまいはじめた。「夏休みに作ったの。私、魔法を使えないと、とっても編あむのが遅おそいんだけど、もう学校に帰ってきたから、もっとたくさん作れるはずだわ」

「しもべ妖よう精せいの帽子ぼうしを置いとくのか」ロンがゆっくりと言った。「しかも、まずゴミくずで隠してるのか」

「そうよ」ハーマイオニーはカバンを肩にひょいと掛かけながら、挑ちょう戦せんするように言った。

「そりゃないぜ」ロンが怒った。「連中を騙だまして帽子を拾ひろわせようとしてる。自由になりたがっていないのに、自由にしようとしてるんだ」

「もちろん自由になりたがってるわ」ハーマイオニーが即座そくざに言った。しかし、顔がほんのり赤くなった。「絶対帽子に触さわっちゃダメよ、ロン」

ハーマイオニーは行ってしまった。ロンはハーマイオニーの姿が女じょ子し寮りょうのドアの中に消えるまで待って、それから毛糸の帽子を覆おおったゴミを払った。

「少なくとも、何を拾ひろっているか見えるようにすべきだ」ロンがきっぱり言った。「とにかく……」ロンはスネイプのレポートの題だけ書いた羊よう皮ひ紙しを丸めた。「これをいま終らせる意味はない。ハーマイオニーがいないとできない。月げっ長ちょう石せきを何に使うのか、僕、さっぱりわかんない。君は」

ハリーは首を振ったが、そのとき、右のこめかみの痛みがひどくなっているのに気づいた。巨人の戦争に関する長いレポートのことを考えると、ズキンと刺さすような痛みが走った。今晩こんばん中に宿題を終えないと、朝になって後悔こうかいすることはよくわかっていたが、ハリーは本をまとめてカバンにしまった。

「僕も寝る」

男子寮のドアに向かう途と中ちゅう、シェーマスの前を通ったが、ハリーは目を合わせなかった。一いっ瞬しゅん、シェーマスがハリーに話しかけようと口を開いたような気がしたが、そのまま足を速めた。石の螺ら旋せん階かい段だんにたどり着くと、もう誰の挑ちょう発はつに耐たえる必要もない平和な安らぎが、そこにはあった。


  “我的天哪,你这到底是在做什么呀?”罗恩说,呆呆地望着她,好像怀疑她头脑是不是清醒。
  “这些是给家养小精灵的帽子,”她尖刻地说,现在才开始把书本塞进书包,“我暑假里织的。不用魔法,我织东西实在太慢了,现在回到了学校,应该能够再织出一大批了。”
  “你要把帽子留给家养小精灵?”罗恩慢慢地问,“还用垃圾把它们先盖起来?”
  “是的。”赫敏毫不示弱地说,把书包甩到了背后。
  “那是行不通的,”罗恩气呼呼地说,“你不能欺骗他们捡起这些帽子。你给他们自由,他们也许并不想得到自由。”
  “他们当然想得到自由!”赫敏不假思索地说,但脸色转成了粉红色,“你敢碰一碰那些帽子,罗恩!”
  她走了。罗恩等她刚一出了通向女生宿舍的门,就把那些垃圾从羊毛帽子上清除掉了。
  “至少应该让他们看清他们捡起来的是什么东西,”他坚决地说,“反正——”他卷起那张写着斯内普那篇论文标题的羊皮纸,“现在要把它写完是不可能的了。赫敏不在,我根本没法儿写,月长石到底有什么用,我真是一点儿也不知道。你呢?”
  哈利摇了摇头,这才发现他的右边太阳穴疼得越来越厉害了。想起还要写那么长一篇关于巨人战争的文章,那疼痛更是如刀割一般。他知道明天早晨醒来,他肯定会后悔今天晚上没有完成家庭作业。他一边这么想着,一边把书本塞回书包里。
  “我也去睡觉了。”
  他走向通往男生宿舍的那扇门,正好与西莫擦肩而过,但看也没有看他。一闪念间,哈利仿佛觉得西莫张开嘴想要说话,他赶紧加快脚步来到安静的、令人舒心的石头螺旋式楼梯上,不想再忍受别人的挑衅和刺激。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论