返回首页

第26章 過去と未来 Seen and Unforeseen(1)

时间: 2023-06-12    进入日语论坛
核心提示:第26章 過去と未来 Seen and Unforeseenハリーをインタビューしたリータの記事が、いつ「ザ・クィブラー」に載のるかはわからな
(单词翻译:双击或拖选)
第26章 過去と未来 Seen and Unforeseen
第26章 過去と未来 Seen and Unforeseen

ハリーをインタビューしたリータの記事が、いつ「ザ・クィブラー」に載のるかはわからないと、ルーナは漠然ばくぜんと言った。パパは、「しわしわ角づのスノーカック」を最近目もく撃げきしたという素敵すてきに長い記事が寄稿きこうされるのを待っているから、と言うのだ。「――もちろん、それって、とっても大切な記事だもン。だから、ハリーのは次の号まで待たなきゃいけないかも」

ヴォルデモートが復活した夜のことを語るのは、ハリーにとって生なまやさしいことではなかった。リータは事細ことこまかに聞き出そうとハリーに迫せまったし、ハリーも、真実を世に知らせるまたとないチャンスだという意識で、思い出せるかぎりのすべてをリータに話した。果たしてどんな反応はんのうが返ってくるだろうと、ハリーは考えた。多くの人が、ハリーは完全に狂っているという見方を再確認かくにんするだろう。なにしろハリーの話は、愚ぐにもつかない「しわしわ角スノーカック」の話と並んで掲載けいさいされるのだ。しかし、ベラトリックス・レストレンジと仲間なかまの死し喰くい人びとたちが脱走だっそうしたことで、ハリーは、うまくいくいかないは別として、とにかく何かをしたいという、燃えるような想おもいに駆かられていた。

「君の話がおおっぴらになったら、アンブリッジがどう思うか、楽しみだ」月曜の夕食の席で、ディーンが感服かんぷくしたように言った。シェーマスはディーンの向かい側で、チキンとハムのパイをごっそり掻かき込こんでいた。しかしハリーには、話を聞いていることがわかっていた。

「いいことをしたね、ハリー」テーブルの反対側に座っていたネビルが言った。かなり蒼あおざめていたが、低い声で言葉を続けた。「きっと……辛つらかっただろう……それを話すのって……」

「うん」ハリーがぼそりと言った。「でも、ヴォルデモートが何をやってのけるのか、みんなが知らないといけないんだ。そうだろう」

「そうだよ」ネビルがこっくりした。「それと、死喰い人のことも……みんな、知るべきなんだ……」ネビルは中ちゅう途と半はん端ぱに言葉をとぎらせ、再び焼きジャガイモを食べはじめた。シェーマスが目を上げたが、ハリーと目が合うと、慌あわてて自分の皿に視線しせんを戻した。しばらくして、ディーン、シェーマス、ネビルが談だん話わ室しつに向かい、ハリーとハーマイオニーだけがテーブルに残ってロンを待った。クィディッチの練習で、ロンはまだ夕食をとっていなかった。


第二十六章 梦境内外
  卢娜含糊地说她不知道丽塔的文章什么时候能登出来,她爸爸正等着发一篇关于最近发现了弯角鼾兽的精彩长文章。“当然,那是一篇非常重要的文章,所以哈利的可能要等下一期了。”
  那天晚上讲述伏地魔复出的情景对哈利来说并不轻松。丽塔追问每个细节,他把能记得起来的都告诉了她,知道这是他把真相公之于众的重要机会。他不知道人们会有什么反应,猜想它会使不少人确信他完全疯了,何况文章还要和弯角鼾兽之类的无稽之谈登在一起。但贝拉特里克斯·莱斯特兰奇等食死徒的越狱使哈利迫切希望做点儿什么,不管成不成功——“真想看看乌姆里奇对你登报的反应。”星期一晚饭时,迪安钦佩地说。西莫在迪安旁边大口地吃着鸡肉火腿馅饼,但哈利知道他在听。
  “做得对,哈利。”坐在对面的纳威说。他脸色苍白,但接着低声说:“一定——挺难的吧——讲这些——?”
  “嗯,”哈利嘟哝道,“但人们必须知道伏地魔会干什么,是不是?”
  “是,”纳威点头道,“还有他的食死徒——人们应该知道——”
  纳威没有说完,继续吃起他的烤土豆。西莫抬起头来,但看到哈利的眼睛,马上又垂眼看着盘子。过了一会儿,迪安、西莫和纳威去了公共休息室,哈利跟赫敏留下来等罗恩,他训练还没回来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论