返回首页

第27章 ケンタウルスと密告者(5)

时间: 2023-06-13    进入日语论坛
核心提示:「シビル・トレローニーは『予見よけん』したことがあるかもしれません。私にはわかりませんが」フィレンツェは話し続け、生徒の
(单词翻译:双击或拖选)

「シビル・トレローニーは『予見よけん』したことがあるかもしれません。私にはわかりませんが」フィレンツェは話し続け、生徒の前を往いったり来きたりしながら尻尾しっぽをシュッと振る音が、ハリーの耳に入った。「しかしあの方かたは、ヒトが予言と呼んでいる、自じ己こ満足まんぞくの戯言たわごとに大方おおかたの時間を浪費ろうひしている。私は、個人的なものや偏見へんけんを離はなれた、ケンタウルスの叡智えいちを説明するためにここにいるのです。我々が空を眺ながめるのは、そこに時折ときおり記されている、邪悪じゃあくなものや変化の大きな潮ちょう流りゅうを見るためです。我々がいま見ているものが何であるかがはっきりするまでに、十年もの歳月さいげつを要することがあります」

フィレンツェはハリーの真上の赤い星を指差した。

「この十年間、魔法界が、二つの戦争の合間あいまの、ほんのわずかな静けさを生きているにすぎないと印されていました。戦いをもたらす火星が、我々の頭上に明るく輝かがやいているのは、まもなく再び戦いが起こるであろうことを示し唆さしています。どのぐらいさし迫せまっているかを、ケンタウルスはある種の薬草や木の葉を燃やし、その炎や煙を読むことで占うらなおうとします……」

これまでハリーが受けた中で、一番風変ふうがわりな授業だった。みんなが実際じっさいに教室の床の上でセージやゼニアオイを燃やした。フィレンツェはつんと刺し激げき臭しゅうのある煙の中に、ある種の形や徴しるしを探すように教えたが、誰もフィレンツェの説明する印を見つけることができなくとも、まったく意に介かいさないようだった。ヒトはこういうことが得意だった例ためしがないし、ケンタウルスも能力を身につけるまでに長い年月がかかっていると言い、最後には、いずれにせよ、こんなことを信用しすぎるのは愚おろかなことだ、ケンタウルスでさえ時には読み違えるのだから、と締しめ括くくった。ハリーがいままで習ったヒトの先生とはまるで違っていた。フィレンツェにとって大切なのは、自分の知っていることを教えることではなく、むしろ、何事も、ケンタウルスの叡智でさえ、絶対に確実なものなどないのだと生徒に印象づけることのようだった。

「フィレンツェはなんにも具ぐ体たい的てきじゃないね」ゼニアオイの火を消しながら、ロンが低い声で言った。「だってさ、これから起ころうとしている戦いについて、もう少し詳くわしいことが知りたいよな」


  “西比尔·特里劳妮也许能预见未来,这一点我不大清楚,”费伦泽接着说,哈利听到他在他们前面走来走去时又在甩动尾巴,“但是她的时间几乎都浪费在自吹自擂的废话上了,这种废话被人类称作算命。而我在这里要讲解的是马人客观、公允的见解。我们观察天空,留心那些灾难或变故的重要动向,有时空中会标示出这些动向。也许要用十年时间才能确证我们所看到的。”
  费伦泽指向哈利正上方那颗红色的星星。
  “在过去的十年里,有种种迹象表明,巫师界的人们只是在度过两场战争之间短暂的和平时期。能带来战争的火星在我们头上明亮地闪耀着,暗示不久以后肯定要重新爆发战斗。至于还有多久,马人也许能通过燃烧几种药草和树叶,通过观察烟雾与火焰,试着预测一下——”
  哈利从来没上过这么奇特的课。他们居然真的在教室地板上点燃了鼠尾草和香锦葵,费伦泽要求他们观察呛人的烟雾,从中找出某些形状和征象,虽然谁都看不出他描述的那些迹象,可他好像一点也不在乎。他对他们说,人类向来不怎么擅长做这种事,就连马人都是经过漫长的岁月才拥有了这种能力。最后他还告诉他们,反正有时连马人都会看走眼,所以过于相信这一类事物是很愚蠢的。他和哈利见过的人类老师没有一点相似之处。他优先考虑的好像并不是把自己的学识传授给他们,而是让他们牢牢记住,没有任何事物是万无一失的,即便是马人的学问也不例外。
  “他什么事都没讲清楚,对吧?”他们熄灭香锦葵的火焰时,罗恩低声说,“我的意思是,对这场我们将要进行的战争,我想多知道些细节,你怎么想呢?”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论