返回首页

第31章 ホグワーツの戦い(16)

时间: 2023-08-10    进入日语论坛
核心提示:三人が階段を上って再び上の階に出てみると、「必ひつ要ようの部へ屋や」にいた数分の間に城の中の状況がかなり悪化したことが明
(单词翻译:双击或拖选)

三人が階段を上って再び上の階に出てみると、「必ひつ要ようの部へ屋や」にいた数分の間に城の中の状況がかなり悪化したことが明らかだった。壁かべや天井は前よりひどく振しん動どうし、あたり一面埃ほこりだらけで、いちばん近い窓からハリーが外を見ると、緑と赤の閃せん光こうが城の建物のすぐ下で炸さく裂れつするのが見え、死し喰くい人びとたちがいまにも城に入るところまで近づいていることがわかった。見下ろすと、巨人のグロウプが、屋根からもぎ取ったらしい石のガーゴイルのようなものを振り回して、不ふ機き嫌げんに吼ほえながらうろうろ歩いていくのが見えた。

「グロウプが、何人か踏ふんづけるように願おうぜ」

近くからまた何度か響ひびいてきた悲鳴を聞きながら、ロンが言った。

「味方じゃなければね」

誰かが言った。ハリーが振り向くと、ジニーとトンクスが二人とも杖つえを抜き、隣となりの窓のところで構えていた。窓ガラスが数枚なくなっている。ハリーが見ている間に、ジニーの呪のろいが、下の敵軍に正確に狙ねらい定めて飛んでいった。

「娘さん、よくやった」

埃の中からこちらに向かって走ってきた誰かが吠ほえた。少人数の生徒を率いて、白はく髪はつを振り乱して走り抜けていくアバーフォースの姿を、ハリーは再び目にした。

「どうやら敵は北の胸壁きょうへきを突破しようとしている。敵側の巨人を引き連れているぞ」

「リーマスを見かけた」トンクスがアバーフォースの背に向かって叫さけんだ。

「ドロホフと一いっ騎き打うちしていた」アバーフォースが叫び返した。「そのあとは見ていない」

「トンクス」ジニーが声をかけた。「トンクス、ルーピンはきっと大丈夫――」

しかしトンクスはもう、アバーフォースを追って埃ほこりの中に駆かけ込んでいた。

ジニーは、途方に暮れたように、ハリー、ロン、ハーマイオニーを振り返った。

「二人とも大丈夫だよ」虚むなしい言葉だと知りながら、ハリーが慰なぐさめた。

「ジニー、僕たちはすぐ戻るから、危ない場所から離れて安全にしていてくれ――さあ、行こう」

ハリーは、ロンとハーマイオニーに呼びかけ、三人は「必ひつ要ようの部へ屋や」の前の壁かべまで駆け戻った。壁の向こう側で、「部屋」が次の入室者の願いを待っている。


    三个人回到楼上的走廊里,才发现就在刚才进入有求必应 屋的几分钟内,城堡里的局势严重恶化:墙壁和天花板抖得更 厉害了,空气里灰尘弥漫。哈利透过近旁的窗户看见一道道绿 光和红光在城堡脚下很近的地方飞射,他知道食死徒肯定很快 就要冲进来了。哈利往下望去,巨大格洛普漫无目的地走过, 一边甩着一个像是从房顶上拽下来的石兽,一边不高兴地吼叫 着。
    “但愿他能踩倒几个人!”罗恩说,旁边又传来几声惨叫 。
    “只要不是我们自己人就行!”一个声音说,哈利一扭头 ,看见金妮和唐克斯都已拔出魔杖,站在旁边缺了几块玻璃的 窗户前。就在他注视她们的当儿,金妮朝下面一群搏斗的人中 发了个恶咒,打得很准。
    “好姑娘!”尘土中一个身影朝他们跑过来吼道,哈利又 看见了阿不福思,他灰色的头发四下飘舞,领着一小群学生匆 匆而过,“看样子他们要攻破北面的墙垛,他们也带了巨人! ”
    “你看见莱姆斯了吗?”唐克斯冲着他的背影大声问。
    “刚才他在和多洛霍夫决斗,”阿不福思喊道,“后来就 没看见他了!”
    “唐克斯,”金妮说,“唐克斯,我相信他没事的——”
    可是唐克斯已经在飞扬的尘土中跑去追赶阿不福思了。
    金妮无奈地转过身,看着哈利、罗恩和赫敏。
    “他们不会有事的,”哈利说,但也知道这句话空洞无力 ,“金妮,我们过一会儿就回来,你要远离危险,注意安全— —走吧!”他对罗恩、赫敏说,三个人跑回那面墙,墙后面就 是有求必应屋,正等着执行进入者的吩咐。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论