返回首页

第33章 プリンスの物語 The Prince's Tale(2)

时间: 2023-08-11    进入日语论坛
核心提示:ロンもハーマイオニーも、ハリーを見て強く首を振ふった。「耳を貸すな」ロンが言った。「大丈夫よ」ハーマイオニーが激はげしい
(单词翻译:双击或拖选)

ロンもハーマイオニーも、ハリーを見て強く首を振ふった。

「耳を貸すな」ロンが言った。

「大丈夫よ」ハーマイオニーが激はげしい口調で言った。

「さあ――さあ、城に戻りましょう。あの人が森に行ったのなら、計画を練り直す必要があるわ――」

ハーマイオニーはスネイプの亡なき骸がらをちらりと見て、それからトンネルの入口へと急いだ。ロンもあとに続いた。ハリーは「透とう明めいマント」を手た繰ぐり寄せ、スネイプを見下ろした。どう感じていいのかわからなかった。ただ、スネイプの殺され方と殺された理由とに、衝撃しょうげきを受けていた……。

三人はトンネルを這はって戻った。誰も口をきかなかった。しかしハリーの頭の中には、ヴォルデモートの声がまだ響いていた。ロンもハーマイオニーも、そうなのではないかと思った。

おまえは俺様に立ち向かうどころか、友人たちがおまえのために死ぬことを許した。俺様はこれから一時間、『禁じられた森』で待つ……一時間だ……。

城の前の芝生に、小さな包みのような塊かたまりがいくつも散らばっていた。夜明けまで、あと一時間ぐらいだろうか。しかし、あたりは真っ暗だった。三人は入口の石段へと急いだ。小舟ほどもある木靴きぐつの片方が石段の前に転がっていたが、それ以外にはグロウプも、攻こう撃げきを仕し掛かけてきた相手の巨人も、何の痕こん跡せきもなかった。

城は異常に静かだった。いまは閃せん光こうも見えず、衝しょう撃げき音おんも、悲鳴も叫さけびも聞こえない。誰もいない玄げん関かんホールの敷しき石いしは血に染まっている。大だい理り石せきのかけらや裂さけた木片に混じって、エメラルドが床一面に散らばったままだ。階段の手すりの一部が吹き飛ばされていた。

「みんなはどこかしら」ハーマイオニーが小声で言った。

ロンが先に立って大おお広ひろ間まに入った。ハリーは入口で足がすくんだ。

各寮かくりょうのテーブルはなくなり、大広間は人で一杯だった。生き残った者は、互いの肩に腕を回し、何人かずつ集まって立っていた。一段高い壇だんの上で、マダム・ポンフリーが何人かに手伝わせて、負傷ふしょう者しゃの手当てをしていた。フィレンツェも傷きずつき、脇わき腹ばらからドクドクと血を流し、立つこともできずに体を震わせて横たわっていた。


    罗恩和赫敏都看着哈利拼命摇头。
    “别听他的。”罗恩说。
    “没关系的,”赫敏激动地说,“我们——我们回城堡去 吧。如果他去了禁林,我们需要重要新考虑一个计划——“
    她扫了一眼斯内普的尸体,便匆匆朝隧道入口走去,罗恩 也跟了过来。哈利收起隐形衣,又低头看着斯内普。他说不清内心的感受,只是为斯内普的这种死 法,以及他丧命的原因感到震惊……
    他们在隧道里往外爬,谁也没有说话,哈利不知道罗恩和 赫敏是不是也像他一样,脑子里仍然回响着伏地魔的声音。
    你听任你的朋友为你赴死,而不是挺身出来面对我。我将 在禁林里等候一个小时……一个小时……
    城堡前的草地上散落着一个个小包裹似的东西。离天亮大 约只有一个小时了,四下里还是漆黑一片 。他们三个急急忙忙跑向石阶。一根小船那么大的长木头 横在他们面前,格洛普和刚才袭击他的那个巨人都不见了踪影。
    城堡里异常寂静,此刻既看不见亮光闪烁,也听不见撞击 声、尖叫声和呐喊声。空无一人的门厅里,石板上血迹斑斑,绿宝石仍然散落在地,还有破碎的大 理石和劈裂的木头;一部分扶栏被炸飞了。
    “人都到哪儿去了?”赫敏轻声说。
    罗恩领头朝大礼堂走去。哈利在门口停住了。
    学院桌子不见了,礼堂里挤满了人。幸存者三五成群地站 着,互相搂抱在一起。伤员都集中在高台上,庞弗雷夫人和一群助手在给他们治疗。费伦泽也受伤 了,他的一侧身体大量出血,已经站立不住,躺在那里瑟瑟发抖。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论