返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 《论语》中日对照详解 » 正文

『論語』の学而篇-15

时间: 2014-02-25    进入日语论坛
核心提示:[白文]15.子貢曰、貧而無諂、富而無驕、何如、子曰、可也、未若貧時楽道、富而好礼者也、子貢曰、詩云、如切如磋、如琢如磨
(单词翻译:双击或拖选)
[白文]15.子貢曰、貧而無諂、富而無驕、何如、子曰、可也、未若貧時楽道、富而好礼者也、子貢曰、詩云、如切如磋、如琢如磨、其斯之謂与、子曰、賜也、始可与言詩已矣、告諸往而知来者也。
 
[書き下し文]子貢曰く、『貧しくして諂う(へつらう)ことなく、富みて驕ることなきは何如。』 
子曰く、『可なり。未だ貧しくして道を楽しみ、富みて礼を好むものには若かざるなり。』 
子貢曰く、『詩に「切するが如く、磋するが如く、琢するが如く、磨するが如し」と云えるは、それ斯れを謂うか。』 
子曰く、『賜や始めて与に(ともに)詩を言うべきなり。諸(これ)に往(おう)を告げて来を知るものなり。』
 
[口語訳]子貢が孔子に尋ねた。『貧乏で卑屈にならず、金持ちで驕慢にならないというのはいかがでしょうか?』 
先生が答えられた。『それも良いだろう。しかし、貧乏であっても道義(学問)を楽しみ、金持ちであっても礼を好むものには及ばない。』 
子貢がいった。「詩経に『切るが如く、磋するが如く、琢するが如く、磨するが如し』と[妥協せずに更に立派な価値のあるものにすること]謳っているのは、ちょうどこのことを表しているのですね。」 
先生が答えられた。『子貢よ、これで初めて共に詩を語ることができる。お前は、往き道を教えれば、自然に帰り道を知る者であるな(一を聞いて十を知る者であるな)』 
 
[解説]前の章の解説に書いたように、この章において孔子は「貧乏で卑屈にならないよりも、貧乏であっても学問を楽しむものが優れている」と語り、「金持ちで慢心しないよりも、金持ちであって礼を尊ぶものが優れている」と語っている。経済的な貧富の格差そのものに徳性の優劣があるのではなく、好学の精神を高めて、礼容を尊重し整える気構えに「人徳」が宿るのである。詩に「切するが如く、磋するが如く、琢するが如く、磨するが如し」と云えるというのは、四書五経の「詩経」の一句を引いており、切磋琢磨の四字熟語として残るこの故事は、衛の名君・武公の人格の練磨に基づくものであるという。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%