返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 《论语》中日对照详解 » 正文

『論語』の郷党篇-19

时间: 2014-03-22    进入日语论坛
核心提示:[白文]19.朋友死無所帰、曰、於我殯、朋友之饋、雖車馬、非祭肉、不拝。[書き下し文]朋友死して帰する所なし。曰く、我に
(单词翻译:双击或拖选)
[白文]19.朋友死無所帰、曰、於我殯、朋友之饋、雖車馬、非祭肉、不拝。
 
[書き下し文]朋友死して帰する所なし。曰く、我に於いて殯せよ(ひんせよ)。朋友の饋りもの(おくりもの)は車馬と雖も、祭肉にあらずんば拝せず。
 
[口語訳]友人が死んで絶望に打ちひしがれているときの心得として先生がおっしゃった。『私の家に棺を置いて、殯(もがり)をしなさい』と。友人からの贈り物は、たとえ車や馬のように豪華なものでも、祭祀の肉でなければ拝礼することがなかった。 
 
[解説]親しい友人が死んでしまった時の絶望感や無力感を和らげる『葬礼の方法』として、孔子は、(遺体を埋葬する前に一定期間、棺の中で生きているように安置しておく)殯(もがり)を勧めているようである。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论