返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 《论语》中日对照详解 » 正文

『論語』の微子篇-02

时间: 2014-05-22    进入日语论坛
核心提示:[白文]2.柳下恵為士師、三黜、人曰、子未可以去乎、曰、直道而事人、焉往而不三黜、枉道而事人、何必去父母之邦、[書き下し
(单词翻译:双击或拖选)
[白文]2.柳下恵為士師、三黜、人曰、子未可以去乎、曰、直道而事人、焉往而不三黜、枉道而事人、何必去父母之邦、
 
[書き下し文]柳下恵(りゅうかけい)、士師(しし)と為り、三たび黜け(しりぞけ)らる。人の曰く、子未だ以て去るべからざるか。曰く、道を直くして人に事うれ(つかうれ)ば、焉(いず)くに往くとして三たび黜けられざらん。道を枉(ま)げて人に事うれば、何ぞ必ずしも父母の邦(くに)を去らん。
 
[口語訳]柳下恵が司法の官職に任命されたが、三度も罷免されてしまった。ある人が言った。『あなたはなぜこんな扱いを受けているのに、この国を去らないのですか?』。柳下恵が言った。『まっすぐに道理に従って人に仕えようとすれば、どの国に行っても三度罷免されるでしょう。道を曲げて仕えるのであれば、どうして父母の国を去らなければならないのですか?(正しい道を曲げて仕えるならば、この国でも私は罷免されることはないのですよ)』 
 
[解説]高潔な理想と良心に従って職務を尽くした柳下恵についての章である。賢人であった柳下恵は罷免・降格されると知っていながら、自己の道理や良心を曲げていい加減な仕事をすることはなかった。不正や汚職を嫌った潔癖な官吏の代表として柳下恵は表現されている。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%