返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本民间故事 » 正文

被金钱迷惑的负心汉

时间: 2014-10-22    进入日语论坛
核心提示:むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。很久很久以前,在都市边上住着个很穷很穷的男子。ところがその
(单词翻译:双击或拖选)
むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。
 
很久很久以前,在都市边上住着个很穷很穷的男子。
 
ところがその男の知り合いが、とても出世して遠い国のお殿さまになったのです。
 
可是,这个男子的朋友,却很成功得做了远方国家的老爷。
 
そこで男はそのお殿さまの家来として、ついて行くことになりました。「これでやっと、自分にも運がむいてきたぞ」と、喜んでみたものの、男には旅の支度をする金さえありません。
 
于是这个男子决定就做老爷的家丁跟着去。“这样,总算自己也会有好运了。”虽然很高兴得期待着,但是这个男子却连旅途的钱都没有。
 
それで男は長い間連れそった優しい女房を捨てて、金持ちの家の新しい女をめとり、その女に金を出してもらうことにしたのです。
 
于是男子就抛弃长期以来都跟随左右的贤惠的老婆,娶了有钱人家的女子,让那个女子出钱。
 
ところが新しい女房はわがままで、男に不平ばかり言っています。
 
可是那新老婆却只会对男子发牢骚。
 
そのうちに男は、だんだん前の女房が恋しくなってきました。
 
渐渐的,男子开始怀念以前的妻子。
 
けれど金を出してもらった手前、新しい女房を追い出す訳にもいきません。
 
可是刚让新妻子出了钱,也不能驱赶她。
 
「今の女房とは、形だけの夫婦。ああっ、貧乏でもよいから、前の女房と暮らしたいのう」男は次第に、そう思うようになっていました。
 
“现在的老婆只是形式上的妻子。啊,穷点也可以啊,好想和以前的妻子一起生活啊”男子渐渐地这样想。
 
そのうち何年かたち、殿さまはまた京へ戻ることになったのです。
 
过了几年之后,老爷决定再次回京都。
 
「これで、あいつに会う事が出来る」男は京に着くと新しい女房を実家へ帰して、すぐに元の自分の家へ戻りました。
 
“这样就能见到她了吧”男子一到京都,就让新老婆回了老家,自己马上回了自己的老家。
 
ところが家についてみると、とても人が住んでいるとは思えないほどのひどい荒れようです。
 
可是,到家一看,却发现已经荒芜得不像人住的地方了。
 
「これが、わしの家だろうか?」と、男は門の前に立ちすくみました。
 
“这是我的家吗?”男子呆呆得站在门前。
 
「女房の奴、わしを恨んで出て行きおったに違いない。いや、悪いのはわしだ。女房をせめても、仕方ない」そう思いながらも中に入ってみると、いつもの場所に女房が座っているではありませんか。
 
“这老婆,一定是恨我,所以走掉了吧。不,错的人是我。就算责怪她,也没有办法。”一边这样想着,一边走到里面看,发现妻子依然坐在老地方。
 
「お前、待っていてくれたのか!」男は女房のそばへかけ寄り、しっかりと抱きしめました。
 
“你,还在等我吗!”男子飞奔到妻子身边,紧紧地拥住她。
 
「あなた、お帰りなさい」女房は文句一つ言わず、嬉しそうに男の顔を見ました。
 
“亲爱的,你回来了”妻子没有说一句怨言,高兴地看着男子的脸。
 
「許してくれ。わしが悪かった。わしの女房はお前だ。もう決して、離すまいぞ」
 
“请你原谅我。是我错了。我的妻子就是你。再也不会离开你了。”
 
二人は夜のふけるのも忘れて語りあい、明け方になって、やっと寝床に入ったのです。
 
两人聊着聊着都忘记了时间,直到第二天早上才入睡。
 
久しぶりのわが家に、男は安心してぐっすりと眠りました。
 
久违了的自己的家,男子安心得睡得很香。
 
それから、どのくらいすぎたでしょう。
 
之后,不知道过了多久。
 
男が目を覚ました頃には、もう日が差し込んでいました。「いやあ、よく眠った」と、女房を見て、男は、「あっ!」と、驚いて飛び起きました。
 
男子醒来的时候,太阳都已经下山了。“呀,睡得好舒服啊”男子看妻子时,“啊”的一声尖叫,跳了起来。
 
それもそのはず、なんとそこには、骨だけになった女房の死骸が横たわっているのです。
 
他这样也是合情合理的,因为躺在身边的是只剩下骨头了的妻子的尸体。
 
「これはいったい、どうしたことじゃ!?」男は寝まきのまま隣の家へ飛び込み、妻の事を尋ねました。
 
“这到底是怎么回事!?”男子穿着睡衣就跑到隔壁邻居家,询问了妻子的事情。
 
すると、隣の家の人が言いました。「ああ、その人なら去年亡くなられましたよ。何でも、ご主人が新しい奥方を連れて遠い国へ行ってしまったとかで、それはひどく悲しんでおられてのう。そのうち病に倒れられて、死んでしまわれたそうな。お葬式をする人とてなく、亡骸もそのままだというので、怖がって近寄る人もありません」
 
邻居就这样说道:“啊,那个人啊,去年就过世了。因为她丈夫带着新妻子去了很远的国家,导致过度悲伤。然后就病倒死了。也没有人给她办葬礼,尸体也就那样放着了。因为害怕所以也没人敢接近。”
 
「では昨日あったのは、女房の幽霊だったのか」そう思うと男は急に恐ろしくなり、そのまま逃げ出すとどこかへ消えてしまいました。
 
“那么昨天见到的就是妻子的鬼魂了”男子这样想着就感到万分恐怖,就这样逃得不见踪影。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论