新しい読書の形が生まれています。電子化した書籍を集め、インターネットで読者に直接届けたり、データをおさめたディスクを書店やコンビニで販売したりするようになったそうです。後者の場合は、読みたい本を選び、持参したディスクを店員に渡すと、10分ほどでデータの書き込みができるので、それを専用の端末にいれて「読む?ことができます。画面は鮮明で漫画も楽しく読めます。ただ、端末が重いので、通勤電車で立って読むにはつらいということです。
電子書籍にすれば、在庫、返品、品切れ、絶版の心配がなくなる上に、運搬や印刷の費用が減らせます。さらに紙資源の節約にもなるといいます。紙の本より2割から5割安くなるというから、若者の活字離れをくいとめることもできるかもしれない、と①関係者は期待しているそうです。
注釈:
インターネット [名] 因特网
データ [名] 数据
ディスク [名] 软盘
持参(じさん) [名?他サ] 携带
書き込み(かきこみ) [名] 写入,输入
端末(たんまつ) [名] (电线等的)终端,末端
品切れ(しなぎれ) [名] 卖光,售罄
活字離れ(かつじばなれ) [连语] 指年轻人不读铅字排版读物
食い止める(くいとめる) [他下一] 遏制,阻止
問題:
電子書籍の利点とは反対の点を次の中から一つ選びなさい。
1、紙資源の節約には期待するほどならないということです
2、在庫、返品、品切れ、絶版などの心配がないことです
3、運搬や印刷の費用が減らせることです
4、若者の活字離れをくいとめられることです
①「関係者は期待しているそうです。」とありますが、その関係者とは誰のことですか。
1、書店やコンビにの人
2、読者
3、電子書籍を開発した人
4、若者
答案:1,3
参考译文:
电子辞典
新的看书方式产生了。据说收集电子化的书籍,实现了或者通过因特网直接送去,或者把数据存在软盘里,在书店和便利店里出售。对于后者的情况,选出想看的书,携带软盘交给店员,10分钟的时间就能把数据输进去。这些(数据)放入专用的终端就能“看”。画面很清晰也能快乐地看漫画。只是因为终端很重,站在班车里看会很辛苦。
假如用电子书籍,不仅存货,退货,断货,绝版都不用担心了,而且使运输和印刷的费用减少了。并且可以实现纸资源的节约。据说比起纸造的书便宜两成到五成,相关人员正在期待这样或许能够防止年轻人不读铅笔排版的读物。