返回首页

300篇精选中日文对照阅读 263 哲理短文

时间: 2012-12-24    作者: jpstudy    进入日语论坛
核心提示:戌の年 手元に届いた年賀状の多くには、戌(いぬ)の字や犬の姿が様々にあしらわれて*いた。その中で、前の戌年よりも目についたのは、愛犬の写真を印刷したものだった。生後
(单词翻译:双击或拖选)

  人間(にんげん)は、必(かなら)ず歳(とし)をとります。そして、死(し)にます。これは昔(むかし)から変(か)わらないことです。また変(か)わってはいけないことでしょうね。でも、権力(けんりょく)などを握(にぎ)ると、不老不死(ふろうふし)の薬(くすり)を捜(さが)すとか馬鹿(ばか)なことを始(はじ)めます。普通(ふつう)の市民(しみん)は、そんな余裕(よゆう)ないので一生懸命(いっしょうけんめい)、老(ふ)けていきます。人間(にんげん)は、何(なに)のために生(い)きるのか?なんて聞(き)かれますが、わかりませんね。でも、きっと、「いい死(し)に方(かた)するために生(い)きる」のかなぁなんて思(おも)います。そのために、元気(げんき)で楽(たの)しく、そしてちょっぴり長生(ながい)きしたいですね。

 

  中文翻译:

 

  每一个人都会老,而且会死。这是自古不变的真理,而且也不能变。不过,一旦拥有了权力,就开始做一些像寻找长生不老的药这类愚蠢的事。普通市民由于没有这闲功夫,所以只有任其衰老。常听到人们问,我们为什么而活?我不太明白。不过,我想人是"为了更好地死而活"。为此,我希望健康乐观、长生不老。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(72)
71.29%
踩一下
(29)
28.71%

[查看全部]  相关评论