◆お待たせいたしました、予定の時刻を少し過ぎてしまいましたが、これから今日の講演会を始めます。
让大家久等了。预定的时间已到,今天的学术报告会这就开始了。
◆ご講演くださいます中村先生につきまして、その必要もないかと思いますけれども、簡単にご紹介させていただきます。
首先,(我想有必要)请允许我就给我们作学术报告的中村先生作以简单的介绍。
◆中村先生は宗教美術史の権威で、長年特に仏教関係の美術をご研究されており、仏教美術についてたくさんの書物をお出しになりました。
中村先生是宗教美术史权威,多年来专门从事佛教有关的美术研究,并就佛教美术(研究)发表了很多论著。
◆ご研究のために遠くインドへもたびたびおいでになり、また、昨年はドイツで開かれた美術史学会でインドの仏教美術についての講演をなされました。
为了此项研究他多次远赴印度,另外在去年于德国召开(举行)的美术史学会上,就《印度佛教美术》作了讲演。
◆本日はお忙しい中を、わざわざおいでいただきまして、仏教美術史入門という題でお話いただくことになっておりますが、特に皆さんのために、たくさんのスライドを用意してくださいましたので、講演会がいっそう楽しくなるものと思います。
今天他在百忙中专程到这里,为我们作题为《佛教美术史入门》的学术报告,还特地为我们准备了许多幻灯片,我想讲演会将会更加丰富多彩(有趣)。
◆なお、ご講演は1時間、その後、5分休憩してから30分間、皆さんからの質問にお答えいただくという予定になっております。では、中村先生よろしくお願いいたします。
预计讲演时间为1个小时,之后休息5分钟。休息之后再用30分钟的时间,回答大家的提问。下面请中村先生为我们作学术报告。请!
练习 短句口译
1. 让大家久等了,今天的学术报告会马上就要开始了。
2. 首先由我简单地介绍一下远渡重洋专程为我们作学术报告的金田一春彦先生。
3. 金田一春彦先生是日本一流的语言学家,是学术界的权威人士,多年来一直从事学术研究工作。
4. 他在日本工作非常繁忙,常常被各大学聘请去讲学。我们手中使用的《学研国语大辞典》就是金田一春彦先生主编的。
5. 学术报告会约一个半小时,之后休息20分钟,再用50分钟的时间进行答疑。
6. 下面请金田一春彦先生为我们作题为《日语语音学》的学术报告。