田中:皆さんの激励やら、思い出やら、そして王君の失敗談やら、スピーチがひととおり終わりましたので、最後に日中友好の使者、文字通り中国の希望の星、王振華君にひとことお別れの挨拶をしてもらいましょう。
王:ええ、きょうは、私のためにこんなすばらしい送別の会を開いてくださいまして、先生、皆さん、ありがとうございます。
それに皆さんからの真心のこもったはげましの言葉をいただきました。
これら皆様のお言葉を私の今後の人生行路における座右名として深く心に刻み込み、しっかりがんばります。皆さんどうもありがとうございました。
ええ、ちょうど一年前、日本の土を踏んだ私は何もわからない外国人でした。
それが皆さんのご指導で、なんとか一年間無事に、そして充実した留学生生活を送ることができました。
勉強や研究の面では、私のような者を引き立てて、はげまし導いてくださった田中先生、井上先生、山田さん、鈴木さん、小野君、本当にありがとうございました。田中先生と井上先生のご指導で研究もいちおうまとまりました。
日本で学んだことを大切にして、帰国してからも、さらに研鑽に努め、りっぱな日本語の先生になるようがんばるつもりです。
今後ともよろしくご指導ください。
また、生活の面では、田中家のご主人と奥さん、太郎君、とも子ちゃん、それに田中先生の奥さん、道夫君、大変お世話になりました。
私のようなおっちょこちょいを一年間も身内のようにあたたかく見守ってくださいました。
その上、習慣の違いでいろいろな失敗をしたこともありましたが、そのたびに励ましてくださいました。
おかげさまでホームシックなど感じたこともありませんでした。ありがとうございました。
また、田中研究室の皆さんからいろいろアドバイスをいただきました。
そのアドバイスはいつも適切で、役に立つことばかりでした。
この日本での一年間を振り返ってみると、私はいろいろなことを学んだと思います。その中でも意義があったと思うのは人は一人で生きているのではなくて、多くの人たちに支えられて生きているのだということがわかったことです。
皆さんのご恩に対して、どのように報いればよいか私にはまだよくわかりませんが、国に帰りましたら、微力ですが、精一杯努力して、中国と日本の友好のためにできる限りのことをするつもりです。
どうぞ皆さん、今後とも見守っていてください。
簡単ですが、お礼の言葉といたします。
ほんとうに皆さん、お世話になりました。
ありがとうございました。
练习:中译日
お別れのあいさつ
朋友们:
我作为中日交流恳谈会的一员来贵国访问,并广泛地参观了东京、大阪、京都、神户、奈良等地,所到之处都受到热烈的欢迎。
在参观访问过程中,恳谈会的领导为我们跑前跑后,关怀备至。借此机会,我们表示衷心的感谢。
我们在日本的所见所闻都是我们永生不忘的。
通过这次参观使我们学到了很多东西,特别是日本先进的经营管理,发达的交通及工业设施和日本人的时间观念、工作效率及工作的热情都给我们留下了很深刻的印象。
另外,日本人民的友好情意及日本各界对技术合作及技术转让的积极态度,我们都深有感触。
我们回国之后一定要把日本人民的深情厚谊,转告给中国人民。
日本朋友们!我们就要分别了,在些再一次向你们表示衷心的感谢。
我们大连市政府及大连市人民非常欢迎你们到大连,也希望我们之间常通信、常往来,我们在大连等待您们的到来。