みなさん:
◆私たちの中国の旅も、いよいよこれでここが最後となりました。今日は皆さんご一緒に話し合える機会を与えてくださいまして、大変嬉しく思っております。
我们的中国之行到此已是最后一站了,今天有机会同大家一起交谈,我们感到非常高兴。
◆この数日間の訪中のたびも、中国の皆さん方の熱心なご協力と大連の外事係の方々のお世話によりまして、私たちが期待した以上に円満に終了することとなりました。
几天来的访问受到贵方的大力支持及大连外事办的关照,已经预期圆满地结束了。
◆今日はこの機会をお借りして一言お話させていただきたいと思います。どうかよろしくお願いいたします。私は大連生まれの日本人です。ですから、大連は私の第二の故郷であるといえます。したがって、また、中国は私の故国ということにもなります。そういうわけで、私は中国の発展に大きな期待を寄せております。
今天我借此机会随便讲几句,请多包涵。我是大连出生的日本人,大连可以说是我的第二故乡,中国也可以说是我的故国。因此,我对中国的发展寄予很大的希望。
◆このたびの訪中を通じまして、中国の大学生たちが中国の振興を目指して、一生懸命勉強されている姿や中国人民が中華民族の興隆のため、奮闘努力されている姿を目の当たりにいたしまして、私は深い感銘を受けるとともにたいへん誇りに思いました。
在这次访问当中,当我目睹中国的大学生为振兴中华而刻苦学习及中国人民为民族的兴旺而奋斗拼搏的时候,我感到非常钦佩和自豪。
◆学生の皆さん、皆さんは国造りの中堅であり、(これからのお国を支える大黒柱であり)中華民族の将来が皆さんの双肩にかかっております。貴国の人民、ひいては海外在住の中国人も皆さんに大きな期待を寄せております。
同学们,你们是国家的栋梁,肩负着中华民族的未来,你们祖国的人民甚至侨居海外的同胞都寄予很大的期望。
◆中国の興廃に関わる(中国が栄えるか滅びるかという)重大な責任は、いうまでもなく皆さん若者の肩にかかっているのであります。このすべては、皆さんのご努力次第なのであります。
中華民族は優れた伝統を持つ民族であり、近い将来必ずや世界の先進国の中にあって、揺るぎなき地位を占めるものと私は思います。
关系到中国成败的这一艰巨的重任义不容辞地落在你们的肩上。这一切全靠你们努力了。
我想中华民族是有优良传统的民族,一定在不久的将来,屹立于世界先进之列。
◆さらにまた、中国は女子バレーが日本のそれに追いつき追い越したように、外国の長所を取り入れ、自国の短所を補い、外国の進んだ経験や教訓を汲み取りながら自分の道を歩み、最後には日本に追いつくだけではなく、日本をも追い越すものと私は信じております。では皆さんのご健康をお祈りいたします。
另外,我相信,中国一定能像中国女排赶超日本女排那样取长补短,吸取外国的先进经验和教训,走自己的路,最后不仅赶上日本而且超过日本。祝同学们身体健康!