返回首页

アビ農場の屋敷(6)

时间: 2024-02-20    进入日语论坛
核心提示: ブラックンストール夫人は同じ寝椅子に横になっていたが、前よりはよほど元気そうに見えた。女中は私たちと一緒に入って来て、
(单词翻译:双击或拖选)

 ブラックンストール夫人は同じ寝椅子に横になっていたが、前よりはよほど元気そうに

見えた。女中は私たちと一緒に入って来て、女主人の額の打撲傷に罨法 あんぽう を施していた。

「また私を尋問にいらっしゃったわけでは、ございませんでしょうね」

「いいえ」ホームズはいとも穏やかに言った。「奥様には、もう意味のない面倒をおかけ

いたしません。私の願いは、むしろ奥様を安心させておあげしたいということなのです。

あなたはずいぶん苦労なさったとお察しするからです。私を友だちとして取り扱っていた

だき、また信頼していただけるならば、私がその信頼に相当する者であることがおわかり

になると思います」

「私にどうしろとおっしゃるのですの?」

「本当のことをおっしゃって頂きたいのです」

「ホームズさん!」

「いえ、奥様。それは何の役にもたちません。私のことは、評判を少しくお聞きおよびで

しょう。その事実にかけて申します。あなたのお話はまったくの作りごとです」

 女主人も女中も蒼ざめ、目をまるくしてホームズを見つめた。

「ずいぶん厚かましい方ですわね。どうして奥様が嘘をついたとおっしゃるんですか?」

 ホームズは椅子から立ち上がって、

「何もおっしゃることはないんですか」

「何もかもお話ししました」

「もう一度、考えてみて下さい。率直にお話し下さるほうが、よくはありませんか」

 ほんのしばらく、彼女の美しい顔にためらいの色が見えたが、何か強い考えがあって

か、マスクのように表情をこわばらせた。

「知っていますことはみな、お話ししました」

 ホームズは帽子をとり、肩をすくめた。「残念です」

 そう言っただけで、その部屋と家を出た。広い庭には池があって、ホームズはそのほう

へ歩いて行った。すっかり凍っていたが、白鳥が一羽いるために、ひとつだけ穴が開けら

れていた。ホームズはそれを見つめ、それから門のほうへ行った。そこで彼は、スタン

リー・ホプキンズに手紙を書いて門番に渡した。

「こいつが当るか当らぬかわからぬが、こうしてまた尋ねてきたことを弁明するために、

ホプキンズに何か残しておくべきだろう。まだ僕の秘密などを打ちあける気はないけれど

もね。僕たちの次の行動舞台は、たぶんペルメル街の端にある、アデレイド・サウサンプ

トン船会社になると思う。南オーストラリアとイギリスを結ぶ船会社はもうひとつある

が、まず大きなのから解く手をつけてゆこう」

 ホームズの名刺を支配人に通じると、すぐに配慮してくれて、彼はまもなく必要なこと

はみな知ることができた。一八九五年の六月に豪州航路の汽船は一隻しか入港していな

かった。それは「ジブラルタルの岩」という名で、社の持ち船中、最大最長の船であっ

た。乗客名簿を参照してみると、アデレイドのフレイザー嬢とその女中は、それに乗って

いたことがわかった。この船はいまオーストラリアへ航行中で、たぶん今頃はスエズ運河

の南方を走っているはずであった。乗り組の高等船員はひとりだけ例外はあるが、一八九

五年と同じである。すなわちその例外のひとり、一等航海士ジャック・クロッカー氏は船

長に昇進、二日後にサウサンプトンから出航する「バス・ロック」号という新船に乗り組

むことになっていた。彼はシドナムに住んでいるが、少し待つ気があれば、命令を受ける

ためにここへやって来ることになっていた。

 だが、ホームズは、彼に会いたいという気持はなく、経歴や、性格を知りたがってい

た。

 彼の経歴はすばらしいものだった。彼に比肩するほどの船員はひとりもいなかった。性

格は、義務については信頼できる人物であるが、ひとたび船を離れると、荒々しい無鉄砲

な男で、性急で激しやすいが、忠実で、正直で、親切だということだった。

 これがアデレイド・サウサンプトン船会社で知り得たことの要点である。そこから彼は

ロンドン警視庁へ馬車を駆 か って行った。しかし、彼は、馬車が着いても、中へ入ろうとは

せず、眉をしかめて、じっと考え込んでいた。が、とうとう、チャリング・クロス電報局

へ馬車をまわし、電報を打って、それからベイカー街へ戻ったのであった。

「それができないんだよ、ワトスン君」部屋に入るなり、ホームズは言った。「逮捕状が

出てしまえば、どうにも救いようがないんだからね。僕が犯人を発見したために、犯行に

よる以上の、事実上の害悪を流したことが、一、二度あったんだ。だから今も注意してい

るんだよ。自分の良心をいつわるより、イギリスの法律を何とかごまかしたほうがよい。

まあ、行動を起こすのは、もっとよく知ってからにしよう」

 夕方前に、ホプキンズ警部がやって来た。あまりうまくいっていないようだった。

「ホームズさん、あなたはまったくの魔法使いですよ。ときどき人間業とは思えないよう

な力を持っていらっしゃると思っているんです。いったい、盗まれた銀器が池の中にある

なんてどうしてわかったのですか」

「それはわかりませんでしたよ」

「でも調べるようにと、おっしゃったではありませんか」

「じゃ、あったのですか」

「ありましたよ」

「お役にたてたのは、何よりです」

「でも、役にたったということはないんです。そのために、事件はますます困難なものに

なりましたよ。銀器を盗んでいながら、いちばん近くの池へ投げ込むっていうのは、この

泥棒、何者でしょうね」

「それはたしかに奇行ですね。盗んだ人は銀器を欲しくなかったんですね。ただ人の目を

くらまそうとして取ったというだけなのですから、はやく厄介物を捨ててしまおうと思っ

たのですよ」

「どうしてそんなふうな考え方をなさったのですか」

「そういうこともあり得ると思ったのです。フランス式の窓から逃げて行こうとしたら、

ちょうど目の前に池があった。そこの氷にちょうど一か所、小さな穴が開いている。こん

な恰好な隠し場はないじゃないですか」

「ええ! 隠し場所ですって? これはうまい」ホプキンズは言った。「うむ、それでの

みこめましたよ。まだ宵 よい のうちだし、人通りもある、それで銀器を見られるのを恐れた

のでしょう。ひとまず池の中に隠しておいて、あたりに人気がなくなったときに、取って

帰ろうとしたのでしょう。これはあなたのごまかし説よりはいくらかよいでしょう」

「そうでしょうね。賞賛すべき説ですよ。私の考えは荒唐無稽 こうとうむけい でした。でも、その

ために銀器を発見できたということは認めねばなりませんよ」

「そうです。あれはあなたのおかげです。でも私はすっかり挫折してしまったのです」

「というと?」

「ホームズさん。ランドール三人組が今朝ニューヨークで捕まったのです」

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论