73.或+だけ
表示限定。相當於“只能……”,“只好……”。
話せるのは中国語だけで、他のものは話せません。
バスもなければタクシーもない、歩いて帰るだけだ。
74.+だけの+
表示程度上的標準,相當於“足以……”,“足夠……”。
家族を養うだけの金を稼ぐのはなかなか大変だ。
その学生には異国で暮らせるだけの語学力が不足している。
75.或+だけあって
表示“正因爲……”,“不愧是……”,“難怪……”等意思。
あのパンは美味しいだけあって、よく売れる。
この図書館は新築だけあって、図書室もきれいだし、設備もいい。
76.或+だけに
表示由前者的原因產生與此相關的結果。相當於“不愧為……”,“正因爲……”。
お茶の先生だけに言葉遣いが上品だ。
王さんたちは若いだけに徹夜をしても平気なようだ。
77.+ば++だけ
表示前後項成一定比例的變化,相當於“越……越……”的意思。和的用法相同。
ピアノは練習すればするだけよく指が動くようになる。
交渉は時間をかければかけるだけ余計にもつれていた。
只會說中文,其他的都不會。
既沒有公交車也沒有出租車,只能步行回去。
要掙夠養家糊口的錢是多麽艱難。
對那位學生來說,能在異國他鄉生活的語言能力還不夠。
那個麵包正因爲好吃才暢銷。
不愧是新建的圖書館,圖書室整潔,設備也好。
不愧是教茶道的老師,使用的語言都很高雅。
正因爲小王他們年輕,即便熬夜也不在乎。
越練鋼琴手指越靈活。
交涉的時間拖得越長越糾纏不清。
相關内容:《標準日本語》中級下 P152
78.或+末に(末の)
表示“……之後”,“……的結果”的意思。
よく考えた末に決めたことだ。
トラックは1キロ暴走した末に、ようやく止まった。
長時間の協議の末に、やっと結論が出た。
深思熟慮之後決定的事情。
卡車橫衝直撞了一公里后終于停了下來。
長時間的協商后,總算得出結論。