「しかも」和「それに」使用上有什么区别?
「しかも」
1,用于客观叙述表达中的递进累加。前后项无主次之分,不用于主观表达。多为书面语言。
例:
彼は結婚している。しかも子供が3人もいる。
他已经结婚了,而且都有三个孩子了。
2,用于逆态表达,接续前后两个矛盾、相悖的事项。为书面语。
例:
約束の日も過ぎたのに、しかも返事が来ないなあ。
已经过了约定的日子,却还没有回信。
「それに」
以递进累加的语气连接前后两项。多用于日常会话,可用于第一人称的意志与愿望表达。
例:
今日は暑い、それに湿度も高いから大変だよ。
今天又热,湿气又重,真糟糕。
この店は安い、それに品物も揃えっている。
这家店很便宜,东西也很齐全。
总结:
综合来看,「しかも」有逆态接续用法,并带有说话者意外,责难等语气。「それに」能直接表示第一人称的意志与愿望,而「しかも」为客观叙述及对第二、三人称的愿望与要求的转述。同为递进表达,「それに」口语性强,「しかも」多用于书面语表达。另外,「それに」能直接与名词相接。例:書くもの(×しかも ○それに)参加書は、持参のこと。/写出的作品和参加书请自备。
「次第に」、「じょじょに」、「だんだん」 这三个词都有“渐渐地”意思,怎么区别呢?
「次第(しだい)に」
可以表示逐渐,渐渐。 一般是指的事态或者情况随着时间的经过而慢慢的变化。用在文章里比较多。
比如:
次第に興味がわいてくる。
逐渐产生兴趣。
「徐々(じょじょ)に」
后面接的一般是一种状态。而且变化幅度一般比较小,是书面语。
比如:
景気が徐々に回復する。
慢慢恢复景气。
也可以接表示“前进”的词,这种前进带有一种比较放松的、慢悠悠的、「ゆっくり」的一种状态。
比如:
徐々に動き出す
徐徐地动起来
「だんだん」
主要用于表示按照某种顺序、次序或一般规律逐渐变化,是一个连续的过程且比较稳定。口语中较常用。
比如:
だんだん明るくなる
渐渐天明了(天明的过程是一个连续的整体,是按照自然规则进行的。)
だんだん増える
逐渐增加(有种稳步递增的感觉)