返回首页
当前位置: 首页 »日语语法 » 基础入门语法 » 正文

基础语法入门 「Vたほうがいい」和「Vるほうがいい」的区别

时间: 2021-02-23    进入日语论坛
核心提示:学日语的同学应该都接触过这个语法:「Vたほうがいい」。表示一种劝诫、建议,还是为好。其中表示为好的成分是「ほうがいい」。
(单词翻译:双击或拖选)
学日语的同学应该都接触过这个语法:「Vたほうがいい」。表示一种劝诫、建议,“还是……为好”。其中表示“……为好”的成分是「ほうがいい」。「ほうがいい」除了前接动词「た」形外,还可以接动词原形,同样表示说话人的看法。那么,这两种接续到底有什么不同呢?
从意义上来看,两者并没有明显区别,都是说话人在表示自己认为哪一种做法比较好时会用到的表达。
不同的是,「Vたほうがいい」因为是对人的建议、劝诫,因此有具体的使用情境;而「Vるほうがいい」则具有普遍性。也就是说,说话人在说这句话时,并不是针对某个人给出自己的具体建议,而是在陈述自己认为“放之四海皆准”的普遍道理。
举个简单的例子,「ジャンクフードより野菜や果物を食べたほうがいい」会有一个具体的情境,比如小孩太爱吃垃圾食品,家长要劝小孩,就对他说了这句话,语感类似于“我要劝劝你,你不能老这么吃垃圾食品”;
而「ジャンクフードより野菜や果物を食べるほうがいい」则缺少这种情境,只是说话者表达自己的看法,它没有具体的听话人,语感类似于“我认为,比起垃圾食品,人应该多吃蔬菜水果”。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
25%
踩一下
(3)
75%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论