返回首页
当前位置: 首页 »走进日本 » 日本娱乐在线 » 正文

AKB48新旧成员华丽聚首畅谈10周年

时间: 2021-05-11    进入日语论坛
核心提示:デビュー11年目に突入したAKB48が、卒業生も参加した夢の競演シングル「君はメロディー」をリリース。インタビューでも卒業生&
(单词翻译:双击或拖选)
デビュー11年目に突入したAKB48が、卒業生も参加した“夢の競演”シングル「君はメロディー」をリリース。インタビューでも卒業生&現役生を交えた“豪華コラボ”が実現。互いの感想や1期生による振り返りなど、レアな話をたっぷりと語ってもらいました。
出道11个年头的AKB48,发行了毕业生也参与的“梦幻合作”纪念单曲《你是旋律》。连访谈也实现了毕业生和现役生交互的“豪华合作”。大家谈论着互相之间的感想,以及1期生的回顾,是十分珍贵的对话。
ゼロからのスタートで、10年続くとは誰も想像してない(高橋)
从零开始,谁都没想到会持续10年(高桥)
――まず、現役メンバー、卒業メンバーそれぞれ、今作で競演を果たした感想をお願いします。
——首先,请现役成员和毕业成员,各自谈一下对这次的共演的感想吧。
横山由依 私は卒業メンバーのみなさんが現役のときから一緒に活動させていただいていたので、その頃のことを思い出しました。で、改めて先輩たちはすごいなと。並んだ瞬間、パッと場が華やぐんですよ。それを見て自分たち現役メンバーはまだまだだなって思いました。
横山由依  我在毕业成员现役的时候就和她们在一起开展活动了,让我回想起了那些日子。不过再次重新认识到前辈们真的好厉害呀。排好队形的一瞬间,整个舞台就一下子变得华丽丽起来。看着她们,我觉得我们现役成员还远远不够啊。
――宮脇さんはそんな大先輩たちの中で初センターという大役を務めていますが。
——宫胁在那么多大前辈之间,首次担当Center的重任。
宮脇咲良 今回はポジション的に前田(敦子)さんと大島(優子)さんの間に挟まれているんですけど、私は「ヘビーローテーション」とか「Everyday、カチューシャ」をテレビで観ていた側だったので、その中に入って、しかもセンターっていうのが信じられなくて……。未だに現実感がなくて「私が観ていたAKB48がそこにいる?!」みたいな(笑)、ミュージックビデオを観ても、違和感やとまどいがまだあるんです。
宫胁咲良  这次我的位置是在前田和大岛之间,原来是在电视上观看她们表演《Heavy Rotation》、《Everyday,カチューシャ》的,如今却在她们中间,而且还是center的位置,太不可思议了……至今我还是没有实感,觉得“我一直看着的AKB48真的就在这里吗?!”(笑)就算看音乐录影带,也还是会觉得有异样感,很是困惑呢。
板野友美 私は卒業して2年経つんですけど、逆に違和感がまったくなかったんです。昨年12月のデビュー10周年記念のイベントで一緒にステージに上がったときも、懐かしいってよりは普通にその場にとけ込んでいるというか。いつもと同じような感覚だったので、今回のシングルもAKB48ってこんな感じだったなって、自然な気持ちでできたんですよね。
板野友美  我虽然已经毕业两年了,但反而完全没什么异样感。在去年12月的出道10周年纪念活动一起登上舞台的时候,比起怀念,更有一种轻松就能融入这个场合的感觉。觉得就是一直以来一样的感觉,这次的单曲也是AKB48的风格,自然而然地表演就可以了。
——さすが、貫禄を感じます(笑)。1期生である高橋さん、前田さん、板野さんの3人は、デビュー前にORICON STYLEで取材をさせていただいたことがあるんですが。当時は10年後、AKB48がここまで大きくなるなんて想像していました?
——不愧是老将了啊(笑)。作为1期生的高桥、前田和板野三位,在出道前也曾接受过ORICON STYLE的采访,至今已有10年,是否有想过AKB48会壮大至此呢?
高橋みなみ 多分、誰も想像してないですよ。本当に自分たちはゼロからのスタートだったから、未来のことなんてまったく考えられなくて。10年目指してやってきたっていうより、気づいたら10年たっていたっていうのが正直な気持ちです。
高桥南 估计谁都没想到吧。我们真的是从零开始,未来会怎样完全没想过。比起说我们奔着十年这个目标前进,不如说是反应过来已经过了十年了。
前田敦子 私もまったく想像してなかったです。ただ、現役時代はもちろん、卒業してもこうしてみんなで手を取り合っていける仲間だっていうのはすごいことだなと。人生の中でなかなか手に入られるものではないので、とても貴重な場所ですよね。
前田敦子  我也是完全没想到。不过,现役时代自然不必说,但毕业后还能像这样大家携手合作登上舞台,真是很棒呀。这是人生中很难获得的经历,非常珍贵。
初めての総選挙は、複雑な気持ちだった(高橋)
首次总选举的时候,心情很复杂(高桥)
——そんな10年間をちょっと振り返ってみたいと思うのですが。まず初めて“総選挙”をやると聞いたときはどう思いました?
——回顾这10年历程,首先想问问第一次听说要办总选举时,你是怎么想的?
高橋 確かライブの最後に“総選挙”をするって発表があったんだけど、まぁ、シャレにならないなと(笑)。今では当たり前になっていますけど、当時は普通に考えてアイドル――年頃の女の子――に順位をつけるなんて、世間的にもいろいろな意見があったと思うし、私たちメンバーは、たまったもんじゃないな(笑)っていうのはありました。でも、与えられたらやるしかないし、実際にやってみたら、ファンの皆さんの支えとかを改めて実感できる場になったので結果的には良かった。でも、その瞬間、その日までは、みんな複雑な気持ちだったと思いますよ。
高桥  的确在演唱会最后发表了要办“总选举”的消息,嘛,还以为是开玩笑呢(笑)。现在虽说已然是理所当然的事情,当时从一般角度来看待,偶像——妙龄女孩——排名次什么的,社会上也是议论纷纷,我们自己也觉得承受不住(笑)。但是,既然是被给予的工作,就只能做了。实际上做了以后,反而重新真切感受到了粉丝对我们的支持,能有这样的结果真是太好了。不过直到那一个瞬间,那一天为止,我想大家都是心情很复杂的。
板野 私も1回目の総選挙のことはあまり鮮明に覚えていないのですが、楽しいものではなかったですね(笑)。
板野  我对第一次的总选举印象也不太深刻,反正不太开心啦(笑)。
前田 でも結局、これが今に繋がることになっているので、秋元(康)さんの考えはすごいなって思う。総選挙がAKB48にとって大きなトピックになったのは間違いないですから。
前田  不过这反而成了维系到今天的纽带,秋元先生的想法真的很厉害。总选举对于AKB48来说,毫无疑问是最具话题的活动。
——確かに、アイドルグループの枠を越えて、ひとつの社会現象になりましたからね。その中で前田さんは何度も1位になり“絶対的エース”としてトップを走り続けましたが、プレッシャーはありましたか?
——的确,这已经超越了偶像团体的界限,成了一种社会现象呢。而前田多次获得第一名,作为“绝对的王牌”持续走在首位,有没有压力呢?
前田 実は私は自分がトップっていう感覚はなくて。グループみんなでどうやっていくかってことしか考えてなかったんですよ。
前田 其实我自己并没有是TOP的感觉。就一心只想着我们的团队该怎么做,该怎么前行。
そこからあの「私のことは嫌いでも、AKBは嫌いにならないでください」という名言が出てきたんですね。
所以才孕育出“就算讨厌我,也请不要讨厌AKB。”这样的名言吧。
前田 そうですね。グループ内では、ファンの人たちが年に1回、競ってくれるのが総選挙だっていう認識だったんですね。しかも回を追うごとにとても楽しいものになっていって、そういうファンとのチーム感を楽しめる場として私はすごく好きだった。だからメンバー内でも順位に対してバチバチ感とか一切、なかったですよ。少なくとも私はそう感じていました。
前田 是呢。在团内,粉丝们已经认识到每年会举行一次总选举赛的规律,而且每回都有很不同的乐趣。我个人非常喜欢那种和粉丝们一起欢庆的团队感。所以即使在成员内,完全没有对于排名的执念,至少我是这么觉得的。
——総選挙前に「負けないわよ!」みたいな、ピリピリムードはなかったと。
没有在总选举前散发出绝对不会输!那样摩拳擦掌的情绪吧。
全員 ないないない(笑)。
全体成员 没有没有没有(笑)。
高橋 総選挙はみんなに勝ちたいっていう願望よりも、自分自身と戦う場なんです。だから誰かを蹴落とそうって感覚もない。当日は何位で呼ばれるのかなとか、どうしゃべろうかなって考えるから、みんな直前は無言になるけど、それも相手に対しての圧力ではないんですよね。
高桥  大家比起要在总选举中获胜的愿望,更多是自己和自己的较量。所以并没有想要压制谁的想法。大家都在考虑当天会在哪一个名次被叫到,该怎么发言,在这之前都默不作声,这并不是要给对手压力。
——順位によってコメントも変わりますもんね。
——名次不同,发言也会改变吧。
高橋 順位も会場の雰囲気も、その瞬間にならないとわからないから、正直、言葉を考えていても、呼ばれたら頭の中は空っぽになっちゃうんですけどね。だからこそ、あそこで生の人間性が出るというか。たとえば私だったら“たかみな”ではなく素の“高橋みなみ”として、由依ちゃんなら横山由依として、要はつまり、いち個人として感情を述べている感じなんです。
高桥  名次、会场的气氛,没到那个瞬间是不会明白的,说实话,就算想好的发言语句,被叫到的时候也会脑海中一片空白。正因为如此,才会展现出真实的人性。比如是我的话,并不是作为“南哥”,而是作为“高桥南”本人,由依酱的话,也是作为横山由依本人,换言之,作为一个独立的个体,充分阐释自己的情感。
渡辺麻友 ファンの方に投票していただいたリアルな結果が毎年出るので、その時期はやっぱりナーバスになります。近づいてくると「今年もくるのかぁ」って思うし……。でも、向き合ってやっていかなきゃいけないし、それで現状がわかるというか。結果を受け取って、また新たな1歩を踏み出せるので、大切な行事だとは思っています。
渡边麻友  每年都会由粉丝投票得出结果,那个时期还是会变得很神经质。临近时,就会想着“今年也要来了啊”……。不过,这也是必须得面对的现实,是现状,是一项重要的仪式。我觉得应该接受结果,调整自我然后重新迈出新的步伐。
——1年に1回、渡される通信簿みたいな感じなのかな?
——就好像是一年发一次成绩单那样的感觉吧?
高橋 あそこで呼ばれるのはたくさんいるメンバーの中の何十人かで、じゃあ呼ばれていないメンバーはがんばっていないのか、っていったらそうではなくて。ただ、グループとしての通信簿のような要素はあると思います。あのイベント自体、いろんな方々が支えてくれて、今ではテレビ中継で徳光和夫さんが司会をやってくださるというすごく恵まれた状況じゃないですか。だから開催できることに感謝の気持ちを持って臨まないといけないと思っていました。 
高桥  被叫到的人,不过是众多成员中的少数,那没被叫到的成员就不必努力了吗?绝非如此。不过,这项选举的确有作为团体成绩单的要素。而且活动本身受到了各方支持,如今不仅能电视直播,还有幸由德光和夫担当主持,真的是无上荣光。因此,我觉得能开办这样的活动,我们就必须怀着感恩的心情去面对。
AKB48でがんばれたら、精神的にも体力的にも強くなる(前田)
在AKB48的团体中努力奋斗,无论是精神层面还是体力上,都会越来越强大(前田)
——そんな総選挙も含め、卒業生のみなさんは自分にとってAKB48はどんな場所でした?
——包括总选举活动在内,毕业生的各位,请说说对自己而言,AKB48是一个怎样的存在?
高橋 私はまだ完全に卒業していないので、今の自分にとってのすべてです。
高桥  我还尚未完全毕业,所以对现在的自己来说,是我的全部。
板野 私は青春みたいな感じ。人生の大半をAKB48として過ごしたので、まだ思い出があり過ぎて思い出せないみたいな。改めて大きな存在だったなって思います。
板野  我觉得就是我的青春。人生大半都作为AKB48度过,回忆太多以至于无法全部想起。我重新认识到,它是一个对我来说很重要的存在。
前田 私もやめてからのほうがより大切だなって感じますね。さっきも言いましたが100%信頼できる場所、裏切らない仲間を作ることって難しいけど、それがあるという環境は卒業生も現役メンバーも恵まれていると思います。あと、アイドルをやると精神的に強くなれる。だから、生きていく上でAKB48での経験は必ず糧になると思いますね。
前田  我也是在毕业了以后觉得变得更重要了。刚才也说过了,虽然要建立一个100%能够信赖的地方、有不会背叛的伙伴确实困难,但这样的环境也使得毕业生也好现役成员也罢,都获得了庇护。还有,做偶像能够让你的精神层面更强大的。因此,在我的人生经历里,AKB48的这段经验必定能成为精神食粮。
高橋 いい意味で試練だしね。
高桥 是绝佳的磨练呢。
板野 私、卒業してから、現役時代ほどのツラさを感じたことってないんですよ。だからAKB48でがんばれたら、どんなこともできるんじゃないかなって思う。
板野 我毕业以后,觉得没了现役时代那样的辛酸。所以,如果在AKB48都能撑下来的话,到哪儿都没问题了吧。
前田 それは言える。精神的にも体力的にも強くなるよね。
前田 这么说吧,无论是精神层面还是体力方面都会变得更强大。
特にツラかったのは?
——觉得特别辛苦的地方是?
板野 1つひとつのお仕事っていうより、スケジュールですよね。
板野  比起这一项一项工作,还是高密度的行程表吧。
前田 アイドルのスケジュールって独特なんですよ。
前田  偶像的行程表非常特殊。
宮脇 確かに不規則で独特ですよね。
宫胁  的确很不规律又很特殊呢。
板野 特にAKB48はCDリリースの他に握手会とか、バラエティやドラマとかのテレビのお仕事、さらにメンバーによってはソロの活動も、といろんな仕事があるから。
板野  除了AKB48发行CD,还有握手会、综艺节目、电视剧等各种各样的电视台工作,不同成员还有自己的各种个人活动等等。
高橋 それをすべてやっていくための精神バランスが大変なんです。
高桥  全部都要做,得保持身心平衡确实不容易。
板野 しかも休みの日とか前日までわからないこともあるし(笑)。
板野  而且时常到临了才能知道是否能休息(笑)。
渡辺 ギリギリまでスケジュールがはっきりしなかったり(笑)、急に何かの仕事が入ってきたりしますよね。
渡边  不到最后关头,行程安排都不明确(笑)。还会突然又加了工作进来呢。
板野 あとグループだから、何をやるにしても待ち時間が多い。たとえばリハーサルでメンバー1人ひとりに振り付けする時間とか、人数が多いからソロでやる何十倍も時間がかかるんですよ。
板野  还有因为是团队,无论做什么事情等待的时间都很长。比如排练的时候,每个成员都需要分别教授舞蹈动作,因为人数众多,这样要花费好几十倍的时间。
高橋 自分のリズムで動けないツラさっていうか。それを踏まえながらペースを崩さないようにする努力をすごくしていますよね。
高桥  没办法按照自己的节奏来行动,这一点很难受。在这个基础上,还要努力保持步调一致。
——忍耐強さや協調性をメチャメチャ鍛えられると。
——真是非常锻炼人的忍耐强度和协调性呢。
横山 でも私、それを言われて気づきました。実はそれが当たり前だから。
横山  不过我倒是被说了以后才发现的。其实觉得也是理所当然的吧。
板野 だから現役メンバーはすごいなって思いますよ。
板野  所以觉得现役成员都很厉害呀。
——ちなみにメンバー同士、今だから言えることや伝えたいことはあります?
——顺便问一下,成员之间有没有现在才能说的事情,或者想要说的事情呢?
高橋 それ聞かれると何も浮かばないんです。何でだろ?
高桥  额,你问我我也想不出来啊,这是为什么呢?
前田 伝えたいことって別にないよね?
前田  好像没什么特别想要说的事情吧?
高橋 今も離れているわけじゃないし、現役時代からお互いの性格を熟知しているから、今さら言いたいことってないんです。(横を見て)麻友ちゃん、私に何か腹立ってること、ある?
高桥  现在也不是已经完全分开了,从现役时代开始彼此都熟知性格脾气,如今并没有什么想说的话。(往旁边看了一眼)麻友酱,你对我有什么不满吗?
渡辺 ないです。それに、このタイミングで言ったら、まさかじゃないですか(笑)。
渡边  没有啦。这要是现在说,得当真了吧(笑)。
高橋 そうだよね。いま言われたら傷つくわ(笑)。
高桥  就是嘛。现在说太伤我心了(笑)。
——常に言い合えているってことですか。
——经常会发生口角吗?
高橋 言い合えているっていうより理解し合っているんでいかも。
高桥  比起口角,可能更像是沟通、互相理解吧。
前田 みんな精神的に大人なんです。そこは同年代の子と比べるとメンバーはすごいなって思う。AKB48は仕事の場だってこともちゃんとわかっているから、いじめみたいなこともないし、陰口を言う子もいない。
前田  大家精神层面都比较成熟。比起同年龄的孩子来说,成员们真是很厉害呢。大家都清楚地认识到AKB48是一个工作,既没有欺凌事件,也没有人造谣中伤。
板野 咲良ちゃんとかも前はもっと幼い印象だったけど、お姉さんになったなって思った。成長して大人になったね。
板野  咲良酱之前还是很年幼的印象,一下子就长成大姑娘了呢。
宮脇 いやいやいや、そんなことないです(笑)。
宫胁  呀呀呀,没有这种事啦(笑)。
前田 しかも私たちのときより、今はアーティストとしてもアイドルとしてもみんなスキルが高いなって思う。踊りを覚えるのも早いし、バラエティのトークもうまくてプロ意識が高いですよね。
前田  而且比起我们那时候,现在的艺人、偶像,大家都更有能力呢。记舞蹈动作很快,上综艺节目也很会说,很专业。
横山 でも、そういうプロ意識とか、メンバー同士で理解し合っている雰囲気は多分、1期生の先輩たちが作ってくださったものなんです。それがずっと繋がって今も続いているので、先輩たちのおかげだなって思います。
横山  不过这种专业意识,我觉得大多是成员之间互相理解的结果,是1期生的前辈们奠定的基础。然后一直持续到了现在,我觉得也是多亏了前辈们。
高橋 由依がいい感じにまとめてくれた。ありがとうございます(笑)。
高桥  由依总结得很不错呢,多谢多谢(笑)。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: