[書き下し文]葉公(しょうこう)、孔子に語りて曰く、吾が党に直?躬(ちょくきゅう)なる者あり。その父、羊を攘みて(ぬすみて)、子これを証す。孔子曰く、吾が党の直き者は是れに異なり。父は子の為に隠し、子は父の為に隠す。直きことその中(うち)に在り。
[口語訳]葉の君主が孔子に自信満々に語って言った。『私の治める郷土に、正直者の躬という人物がいる。躬の父が羊を盗んだときに、躬は正直に盗みの証人になったのである。』。孔子は言われた。『私の郷土にいる正直者はそれとは違います。父は子のために罪を隠し、子は父のために罪を隠す。本当の正直さはそういった親子の忠孝の間にこそあるのです。』
[解説]孔子は、『修身?斉家?治国?平天下』という順番で社会秩序は確立されると考えており、家庭道徳の根本にある『親子の忠孝』をもっとも重要な徳性としていた。葉公が自信ありげに父親の窃盗罪をも隠さずに証言した正直な青年について語ったところ、孔子は『真の正直さ』とは『父?母を守りたい、子を守りたいという情愛』の中にこそあると語ったのである。正直さを判定する軸が、『客観的な事実(葉公)』と『主観的な情緒(孔子)』とに分かれているところが面白い。