返回首页

小仓百人一首(02)

时间: 2014-07-30    进入日语论坛
核心提示:2、春過ぎて 夏きにけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香具山 はるすぎてなつきにけらし しろたへのころもほすてふ あまのかぐやま持
(单词翻译:双击或拖选)
 2、春過ぎて  夏きにけらし  白妙の  衣ほすてふ  天の香具山
はるすぎてなつきにけらし しろたへのころもほすてふ あまのかぐやま——持统天皇
 
(1)春過ぎて:「春」是主语,下面省略了主格助词「が」。「過ぎて」是「過ぐ」(ガ上二)的连用形。「春すぎて」意即「春が過ぎて(それから…)」。
(2)夏きにけらし:「き」是カ变动词「来」的连用形。「にけ」是「にける」的简缩。「にける」是连语,由完了助动词「ぬ」的连用形「に」+过去回想助动词「けり」的连体形「ける」组成。「にける」意即「てしまった」。「らし」是推量助动词,相当于「らしい」。「にけるらし」简缩为「にけらし」。「夏きにけらし」意即「夏がきてしまったらしい」。「らし」是终止形,所以此歌应在此断句。
(3)白妙の:「白妙」是和歌中常用的枕词,表示象征,多冠于「雲・雪」等白色景物之前。但此歌中的「白妙」不是枕词,而是用其原意,即白衣、白布。
(4)衣ほすてふ:「ほす」是「干す」(サ四)的终止形。「てふ」是连语,即「という」之变音,但要注意「てふ」是历史假名,在朗诵时应读作「ちょう」。「衣ほすてふ」意即「衣をほすと言い伝えられている」。
(5)天の香具山:「の」表示所在,即「にある」之意。「香具山」位于奈良县橿原市东部,据传是神话时代从天上降下的神山。故称为「天の香具山」。
  
译为: 
香具山光好, 
谁家晾素衣。  
夏风吹袖满,
不必唤春归。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%