返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 世界童话寓言日文版 » 正文

田舎(いなか)の鼠と都会(とかい)

时间: 2016-11-25    进入日语论坛
核心提示:都会の鼠が田舎の鼠の所に遊びに来ました。田舎の鼠は、大麦おおむぎや小麦こむぎを並ならべて、都会の鼠を歓迎かんげいしました
(单词翻译:双击或拖选)

都会の鼠が田舎の鼠の所に遊びに来ました。田舎の鼠は、大麦おおむぎ小麦こむぎならべて、都会の鼠を歓迎かんげいしました。でも、都会の鼠は言いました。「田舎の鼠は、こんなまずしい物しか食べていないのかい。一度、都会においでよ。本当ほんとうに美味しい物を、食べさせてあげるよ。」「それはうれしいなあ。」田舎の鼠がそう言うので、二匹は直ぐに出発しゅっぱつすることにしました。

都会の鼠の部屋(へや)に着くと、さっそくご馳走(ちそう)が並べられました。チーズ、無花果(いちじく)蜂蜜(はちみつ)果物(くだもの)に、白いパンがテーブルの上にいっぱいです。「これが都会の鼠の食べる物なのかい。すごいなあ。」田舎の鼠は、(おどろ)いて(さけ)びました。「そうさ。さあ、()()げれ。」都会の鼠は得意(とくい)そうに言いました。

その時、部屋の人間が入ってきたのです。「(かく)れろ。」都会の鼠は叫んで、(かべ)隙間(すきま)に入りました。田舎の鼠も、慌てて壁の(かげ)に隠れます。

その人間が部屋を出て行ったので、田舎の鼠が今度こそご馳走をいただこうとした時です。別の人間が部屋に入って来たのです。「隠れろ。」二匹の鼠は、また慌てて壁の隙間に隠れました。人間が部屋から出て行くと、田舎の鼠は言いました。「(ぼく)はすぐ田舎に戻るよ。こんな(あぶ)ない所で、どんなご馳走を食べても、ちっとも美味しいとは思わないものね。」そして、さっさと部屋を出て、田舎に戻っていきました。

生词

大麦(おおむぎ)            大麦 

小麦(こむぎ)             小麦

田舎(いなか)                          农村,乡下

歓迎(かんげい)            欢迎

遊ぶ(あそぶ)                          玩耍,游戏

驚く(おどろく)            吃惊

得意(とくい)                          得意洋洋地

出発する(しゅっぱつする)              出发

さっそく                                立即,马上,火速

無花果(いちじく)                      无花果

召し上がる(めしあがる)                (敬语)吃,喝

隙間(すきま)                          缝隙,间隙

隠れる(かくれる)                      隐蔽,隐藏

危ない(あぶない)                危险

语法注释

1.都会の鼠が、田舎の鼠の所遊び来ました。/城里老鼠来乡下老鼠家玩。

句型“~に(へ)~に”来る(行く)表示来去的目的。第一个“に”前接场所名词,第二个“に”前接动词连用形或者是サ变动词的词干,表示来去目的。一般后续移动动词。

△ レストラン(へ)フランス料理を食べ行きます/去西餐馆吃法国菜。

△ 何をし(へ)上海来ましたか/来上海干什么?

2 一度、都会においでよ。本当に美味しい物を、食べさせてあげるよ/来一次城里吧,让你吃些真正的美味。”

“せ(さ)てあげる”前接动词未然形,表示许可和放任,使役主体让别人做某事或进行某种行为,而且认为这种行为使对方受益。

△ 今度の旅行には行かせてあげましょう/这次旅行让你去吧。

△ そんなにこの仕事がやりたいのなら、やらせてあげましょう/既然你那么愿意干这项工作,那就让你干吧。

△ 夕べ、ずいぶん遅くまで勉強していたようだから、もう少し休ませてあげましょう   

 /昨天晚上好像学得很晚,再让你休息一会吧。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论