返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 世界童话寓言日文版 » 正文

一寸法師(いっすんぼうし)

时间: 2016-11-25    进入日语论坛
核心提示:昔々。子供のいない、年寄としよりの夫婦ふうふがいました。二人は神様かみさまに、「どうか子供を授さずけてください。」と熱心
(单词翻译:双击或拖选)

昔々。子供のいない、年寄としよりの夫婦ふうふがいました。二人は神様かみさまに、「どうか子供をさずけてください。」と熱心ねっしんにお願いをしました。おかげで、うれしいことに子供が生まれました。

でも、その子供は、親指(おやゆび)より小さかったのです。そこで、一寸法師と名前(なまえ)()けました。一寸法師は、何年()っても大きくなりません。おじいさんとおばあさんは、心配(しんぱい)(よる)(ねむ)れないほどでした。一寸法師は、あまり心配をかけてはいけないと、(たび)に出ることにしました。「私は立派(りっぱ)な人になるため、(みやこ)に行こうと思います。」

おじいさんとおばあさんは、(おどろ)いて()めなさいととめました。でも、一寸法師の決心(けっしん)は変わりません。しかたなく、旅に()すことにしました。

一寸法師はお(わん)(ふね)(はし)(かい)に、(こし)(はり)(かたな)()して、(かわ)(のぼ)りました。都に着くと、一寸法師は三条様(さんじょうさま)屋敷(やしき)に行って、「ここにおいてください。」とお願いしました。

三条様は、お姫様(ひめさま)(あそび)相手(あいて)にと、一寸法師を屋敷においてくれました。お姫様も、小さい一寸法師をとてもかわいがりました。ある日、一寸法師とお姫様は、清水(きよみず)観音様(かんのんさま)にお(まい)りに行きました。道の途中(とちゅう)で、突然(とつぜん)(おお)きな(おに)が出て来て、お姫様を(さら)って行こうとしました。「待てっ」一寸法師が大きな声で言いながら、腰に差した針の刀を抜きました。鬼は、足元(あしもと)で針の刀を(かま)えている一寸法師を見て、笑いながら言いました。

「お前のような子供など、一呑(ひとの)みだ。」そして、一寸法師を(つま)みあげると、ぺろりと()()んでしまいました。鬼のお腹中に入った一寸法師は、針の刀でチクチクとお腹(じゅう)を刺しました。「(いた)(いた)い。」鬼はお姫様を(ほう)()し、一寸法師を口から()()すと、どこかに逃げて行きました。あとに、小さな小槌(こづち)が落ちていました。「これは、打ち出の小槌という物。欲しいものが何でも出てくる宝物(たからもの)です。」

お姫様はそういうと、小槌を()って、「一寸法師の背出ろ背出ろ。」と言いました。

(たちま)ち、一寸法師の背が()びて、立派(りっぱ)若者(わかもの)になりました。そして、お姫様と一寸法師は結婚(けっこん)して、いつまでも(しあわ)せに()らしたと言うことです。

生词

授ける(さずける)                      授予,授给

親指(おやゆび)                        大拇指

心配(しんぱい)                        担心

立派(りっぱ)                          优秀,杰出,出色

止める(やめる)                        停止,作罢

櫂(かい)                              船浆

屋敷(やしき)                          住宅,宅地

遊び相手(あそびあいて)                玩伴

観音様(かんのんさま)                  观音菩萨

お参り(おまいり)                      参拜神佛

攫う(さらう)                          拐走,绑架

摘み上げる(つまみあげる)              捏上来,捏起来

ぺろりと                                立即吃光,很快吃光

飲み込む(のみこむ)                    吞下去

ちくちく                                连续刺扎

小槌(こづち)                          小锤子

忽ち(たちまち)                        立即,转瞬间

若者(わかもの)                        年轻人

语法注释

1.おかげで、嬉しいことに子供が生まれました。/令人高兴的是,在神灵的保佑下生了一个孩子。

“おかげで”可以单独使用或接在名词+“の”、动词过去时后,表示他人的帮助、援助而有了好的结果,意为“幸亏、由于”。但有时也带有讥讽的反语语气。意为“就怪、都怪”

おかげさまでみんな元気です。/托您的福,大家都很好。

△ 毎日練習したおかげで上手になりました。/由于天天练习,进步了。

△ あいつのおかげでひどい目に会いました。/都怪那个家伙,我才吃了苦头。

2.一寸法師は、何年経っても大きくなりません。/过了好多年,一寸法师也没有长大。

接续助词“ても”前接动词、形容词连用形,表示两种意思。

1)表示逆态假定前提,意为“即使……也……”。

△ 雨が降っても行きます/即使下雨也去。

△ 笑われてもかまいません/即使被人笑也不在乎。

2)表示逆态既定前提,尽管……也……

△ はなしてもむだです/说也没用。

△ いくら頼んでも返事がありません/尽管请求多次还是没答复。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论