返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

蓝列历史 落下帷幕

时间: 2015-08-30    进入日语论坛
核心提示:数量限定のお菓子が食べたくなるように、廃止が決まった寝台特急には乗っておきたい。エッセイストの酒井順子さんがそう思って乗
(单词翻译:双击或拖选)
数量限定のお菓子が食べたくなるように、廃止が決まった寝台特急には乗っておきたい。エッセイストの酒井順子さんがそう思って乗車したのは、2005年まで東京―下関間を走っていたブルートレインの元祖「あさかぜ」だ。著書『女子と鉄道』にある
因为想吃限量的点心,就想去乘坐已确定即将停运的卧铺特快列车。随笔作家酒井顺子带着这种想法去乘坐的是截止至2005年之前往返于东京-下关之间蓝色列车的鼻祖【朝风】。以上摘自于其著作《女人与铁道》。
 
まず感じたのは車内に漂う男臭さ。「ああ、男だらけなのだな」。B寝台だから仕切りはカーテンのみ。近くの少年の話し声がうるさい。揺れも大きくて眠れない。帰路、所要時間と料金を飛行機と比べて、「そりゃ分が悪いですわなぁ」と考えたという
首先感受到的是车内飘散着的男人体味。“啊,全是男人”。因为是B等卧铺,隔板就只是窗帘。附近少年的说话声嘈杂。晃动幅度也很大无法入睡。将其路线、所需时间和费用与飞机一比,她便觉得:“这部分不行”。
 
ブルトレの愛称は1958年、あさかぜに青い客車が導入されたことに由来する。「走るホテル」とも呼ばれた看板列車も、晩年には酒井さんの批判を免れなかった。女性向けの対応が貧弱すぎる。トイレもシャワー室も洗面台も男女共用じゃあ、と
蓝列的爱称来源于1958年,朝风引入了一批蓝色列车。被称作【移动酒店】的招牌列车到晚年也逃不过酒井的批评。在女性服务方面太差。理由是厕所、淋浴室和洗脸台都是男女共用。
 
きのう、ブルトレの歴史に幕が下りた。最後に残った「北斗星」が札幌―上野間のラストランを終えた。バブル全盛の88年に登場し、先輩列車を超えるデラックスな個室や食堂車が人気を呼んだものの、歳月には勝てなかった
昨天,蓝列的历史落下帷幕。最后一列往返于札幌-上野间的【北斗星】号也完成了使命。它出现在88年泡沫经济的全盛时期,拥有超过以往列车的豪华单间与餐车而大受欢迎,但最终抵挡不住岁月的侵蚀。
 
移動するだけなら、新幹線もバスもある。これからの寝台列車は超豪華の時代らしい。先行したJR九州の「ななつ星」に続き、JR東日本なども計画中だ。1人数十万円の料金というから、並大抵ではない
如果仅仅只是赶路的话,既可以坐新干线也可以坐大巴。今后的卧铺列车将进入超豪华时代。继JR九州的【七星】先行一步后,JR东日本等也在规划中。每位乘客数十万元的费用,非同一般。
 
酒井さんは、女性対応さえ考えれば寝台の未来は暗くないと書いていた。超豪華がその答えになるのか、縁はなくても興味をそそられる。 
酒井曾写道,考虑到女性服务,卧铺列车的前景并不黑暗。超豪华列车的出现能否算得上解答?虽然无缘但被勾起了兴趣。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%