資金などを考えると、私の胸はずしりと重い。経済的な理由から、収入が多い外交官の仕事
を選んで何十年。外を歩き回らねばならない仕事は苦労も激しい、その上、貯蓄獲得高のノ
ルマは容赦なく課せられてきた。お世辞ひとつ言えず、対人関係の苦手な性格だが、正直と
誠実さをモットーにして、この仕事で長年家族の生活を支えてくれた。「長い間ご苦労様で
した」と心から言いたい。(A) 
【問い】(A)にはどのような内容が続くと考えられるか? 
1.だから、これからは楽になると思って、家族で退職の祝いをした。 
2.だから、退職が決定して、ほんとによかったと思う。 
3.しかし、これからも仕事の辛さは変わらず続いていくだろう。 
4.しかし、これからは生活が厳しくなることも覚悟しなければならない。 
ヒント: 
家のローンや子供の学資結婚資金などを考えると、私の胸はずしりと重い。 
通篇都是对丈夫离职后会发生的经济困难进行叙述。 
答え:4 
丈夫终于到了额定退休年龄。与松了一口气的丈夫相反,一想到家里的贷款、孩子的学费
和嫁妆钱我的心里就沉甸甸的。因为经济方面的原因,丈夫从事高收入的外交官一职已有数十
年。必须在外奔波的工作着实很辛苦,而且,储蓄利率高的额定工作也使丈夫不容松懈地一直
工作。不是夸他,丈夫对于人际交往并不擅长,但秉着正直和诚意,丈夫用这个工作长年支持
着家庭的生活。我从心里相对他说“那么长时间以来辛苦你了” 
 英语
英语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语 
 
   


