1.あのう
招呼人时或说话踌躇不能立即说出下文时,有对不起,不好意思的意思。
例:
あのう、電話が遠いんですが。
不好意思,我听的不是很清楚。
2.すみません
用于道歉时表示对不起,抱歉。
更强调“内疚”,多用于长辈上司;
例:
ご迷惑をかけてすみません
给您添麻烦了,对不起。
用于寒暄,表示劳驾,不好意思,对不起,
例:
すみませんが水を一杯ください。
不好意思,请给我一杯水。
口语中可以用すいません。男性上司对下属讲时可以用作すまない。
3.ごめんなさい
在向对方道歉时使用,是“对不起,请原谅我”的意思,更强调“请求原谅”,多用于朋友家人之间。口语中经常使用“ごめん”“ごめんね”
4.悪い 悪かった
表示不好意思,抱歉。多用于口语中男性使用。
5.失礼します
经常用在告辞离开或挂电话前。表示对不起,失礼了的意思。失礼いたします是其敬语形式。
例:
お先に 失礼いたします。
不好意思我先走了。
6.申し訳ございません
表达深深的歉意时使用,多用于客户、长辈。比“すみません。、“失礼いたしました。”、“どうもすみませんでした。”表达更深的歉意。
例:
どうも申し訳ございません。
(实在非常抱歉。)
7.お詫び申し上げます
是郑重的道歉表达方式。多用于官方道歉或者书面表达中。
例:
サービス終了となりますこと、深くお詫び申し上げます。
关于服务停止一事,我们表示深深的抱歉。