91. 别闹了! いいかげんにしろ!
A: 别闹了!可不是那种时候。
A: いいかげんにしてよ!。そんな 場合(ばあい)じゃない んだから。
注:
「いいかげんにしろ」是男生的说法,比较粗鲁。
「いいかげんにして」则是一般通用的说法。
而「いいかげんにしなさい」是父母对小孩常用的说法。
いいかげん:【形动】以「いいかげんに」的形式出现时,表示适当地、适可而止地。
92. 谁说的? そんなこと誰(だれ)が言(い)った?
A:明天不去吧?
B:谁说的?
A:明日(あした)行(い)かない んでしょ?
B:そんな こと 誰がいった?
93. 改天吧! また今度(こんど)ね!
A:嘿,去看电影吧!
B:改天吧!
A:ねえ,映画(えいが)見(み)に行(い)こうよ。
B:また 今度 ね!
94. 再联络! またの機会(きかい)に。
A:……是非常理想的商品。
B:是吗?谢谢。那么,再联络!
A:……という すばらしい 商品(しょうひん)です。
B:そうですか。どうも。じゃ、またの機会に。
95. 神经病! バカじゃないの!
A:把这条缎带系在头上。可爱吗?
B:神经病!
A:この リポン を 頭(あたま) に つける 訳(わけ)。カワイー?
B:バカじゃないの!
注:
リポン:【名】ribbon。缎带。
訳:用意。