第十二課 コピー食品
本文
コピー食品が出回っている。コピー食品というのは、本物ではないが、本物によく似ている食品である。例えば、かにの足のように見えるが、実は安いさかなで作ったものや、サラダァ·ルで作ったイクラなど、たくさん出ている。本物よりずっと安い材料を使ったり、普通なら捨てる部分を集めて上等の肉のように作ったりする。お客は安いと思って喜んで買う。
このようなコピー食品を作るには、高度な技術が必要である。最近は加工技術が進んだので、味、色、形から、香り、歯ざわりまで、本物そっくりの物を作ることができる。しかし、安い材料をおいしくするためには、たくさんの食品添加物を使う。また、大きな工場で大量に作るから、合成保存料などもたくさん使う必要がある。
こうしてできたコピー食品は形が同じで、料理しやすいから、学校給食や外食産業で使うのに向いている。これから大きくなる子供たちが、コピー食品をたくさん食べるのは、心配なことである。しかも、本物のさかなと違って骨がないから、喜んで食べる場合も多いそうだ。
にせものの食品は昔からあった。安いさかなを高いさかなの名前で売ったりすることは、珍しくなかった。しかし現在は、加工技術の進歩のために、人間の体に悪いものが出回るようになった。科学の進歩が人間を苦しめるのは残念なことである。
会話
(一)
会社で残業中の社員の会話。Aは男性、Bは女性。
A このお寿司はどうしたんですか。
B 部長のおごりです。先に帰るから、食べてくださいって。
A へえ、珍しい。じゃ、食べましょう。
B ええ。
A お、イクラが入っている。ぼく、イクラ大好きなんです。
B じゃ、わたしのもどうぞ。
A いいんですか。
B ええ、わたしはいりませんから、どうぞ。
A じゃ、いただきます。でも、どうしてですか。
B 安いイクラはコピー食品だって聞いたので。
A コピーって、にせものですか。
B ええ、サラダァ·ルで作るんですって。
A へえ?でも、色も形もそっくりですよ。(食べで)味もそっくり。
B 歯ざわりも。
A ええ。
B このかにの足も、きっと安いおさかなですよ、本当は。
A でも、うまいですよ。すばらしい加工技術ですね。
B 食品添加物がたくさん入っていますよ。
A そうでしょうね。
B 合成保存料も。
A ちょっとこわいですね。
B そうですよ。特に子供が学校給食や外食でコピー食品を食べるのは、心配ですよ。
A でも、どうしてこのイクラやかにがコピー食品だとわかるんですか。
B 部長のおごりですもの。
(二)
夫と妻の会話、デパートの食品売り場で。
妻:あら、これ、安いわ。
夫:どれ?
妻:このイクラ。
夫:ほんとだ。
妻:どうしてこんなに安いのかしら。
夫:うん…、あ、分かった。このごろはやりのコピー食品だよ。
妻:コピー?
夫:にせものだよ。たしか、イクラはサラダァ·ルで作るんだよ。
妻:へえ、でも、本物そっくりね。
夫:しろうとには区別ができないんだって。
妻:食べても?
夫:うん。
妻:じゃ、いいじゃないの、コピーでも。安くて。
夫:そんなことないよ。
妻:どうして?
夫:自然の食品じゃないんだ。工場で作るんだよ。
妻:そうね。
夫:合成保存料もたくさん入っているよ、きっと。
妻:そうね。じゃ、やめましょう。
夫:やめて、本物を買う?
妻:いいえ、本物のサラダァ·ルを買って…。
夫:え?
妻:安いおさかなのフライを作りましょう。
応用文
二十一世紀の食事
ある日曜日の夕食のときである。
大好物のステーキを、黙々と食べていた長男のたかしが、突然フォークを置くと、言い始めた。
「お父さん、ぼくはこのごろ、ほんとに迷っちまうんだよ。」
「なにに迷うんだ?」
「二十一世紀にさ」
「二十一世紀に、どうして、迷うんだ?」と私は、なんのことか分からずに、聞き返した。
「つまり、二十一世紀になるのが、うれしいか、つまらないか、分からなくなっちまうんだ。」
たかしは、フォークを取り上げて、ステーキをもう一切れ口に運びながら、続けた。
「だって、二十一世紀はなると、こんなステーキはなくなって、食事はいつもチューブ入りのゼリーみたいなものか、それとも錠剤を三粒ぐらいですますようになってしまうんでしょう?いや、注射するようになるかもしれないんだっけ。ぼくは、未来は好きなんだけど、どうも、そこんところが気にいらないんだ。」
たかしは一人で頷きながら、あらためて、肉の味を味わおうとするように、ゆっくり肉を噛んだ。
「また始まったわね、たかしの屁理屈が。」
ママが、冷やかすように入ったが、たかしは気にもしないようで、
「でもやっぱり、ぼくは未来が好きだな。コンコルドや、ロッキード二二七〇みたいなすごいSSTはじゃんじゃん飛ぶようになるし、エアカーや、動く歩道も実用になるし、未来ってかっこいいからね。」
わたしは、たかしのまじめくさった顔を見て、思わず笑い出しそうになったが、考えてみれば、もっともな心配だ。もし、二十一世紀が、うまいものを食べられなくなる時代なら、たかしたち少年にとってだけでなく、おとなたちにとっても大問題だからだ。
ファンクション用語
比較
A あの人は私ぐらい背が高いですよ。
B しかし、体はあなたほど丈夫じゃないでしょう。
A そうですね。私に比べて体がちょっと弱いようですね。
B 体力ではきっとあなたに劣っているでしょう。
A そうかもしれませんね。
単語
コピー(名)① 复制
出回る(でまわる)(自五)〇 上市
サラダァ·ル(名)④ 色拉油(salad oil)
イクラ(名)〇 盐渍鲑鱼子
材料(ざいりょう)(名)③ 材料
上等(じょうとう)(名 形動)〇 上等,高级
高度(こうど)(形動)① 高度
加工(かこう)(名 他サ)〇 加工
香り(かおり)(名)〇 香味,香气
歯ざわり(はざわり)(名)② 咀嚼感
そっくり(副 形動)③ 一模一样
食品添加物(しょくひんてんかぶつ)(名)⑦ 食品添加物(防腐或装饰用)
大量(たいりょう)(名 形動)〇 大量,大批
合成(ごうせい)(名 他サ)〇 合成
保存料(ほぞんりょう)(名)② 储存剂
給食(きゅうしょく)(名 自サ)〇 供食
外食(がいしょく)(名 自サ)〇 在外吃饭
骨(ほね)(名)② 骨头
偽物(にせもの)(名)〇 冒牌货
苦しめる(くるしめる)(他一)④ 使……痛苦,折磨
奢り(おごり)(名)〇 请客,奢侈
へえ(嘆) 唉(惊讶声)
流行り(はやり)(名)③ 流行
素人(しろうと)(名)① 外行,业余爱好者
フライ(名)〇② 油炸鱼
ステーキ(名)② 牛排,烤肉(steak)
もくもくと(副)〇 不声不响,默默
長男(ちょうなん)(名)③① 长子
たかし(孝 隆)(専)① (男子名)
突然(とつぜん)(副)〇 突然
フォーク(名)① 叉子(fork)
一切れ(ひときれ)(名)② 一块,一片
だって(接)① 但是,可是
チューブ(名)① 管,筒(tube)
入り(いり)(名)〇 装,加入
ゼリー(名)① 果子冻,胶状物(jelly)
錠剤(じょうざい)(名)〇 药片
粒(つぶ)(名)① 粒,丸
注射(ちゅうしゃ)(名 他サ)〇 注射
未来(みらい)(名)① 未来
味わう(あじわう)(他五)③〇 品味,品尝
噛む(かむ)(他五)① 嚼,咬
屁理屈(へりくつ)(名)② 歪理,诡辩
コンコルド(名)③ 协和式超音速大型客机
ロッキード(専)③ (美国飞机制造公司名)
SST(専)③ (缩写)超音速运输机
じゃんじゃん(副)① 不停地;铛铛响
エアカー(名)③ 气垫汽车(air-car)
歩道(ほどう)(名)〇 人行道
実用(じつよう)(名 他サ)〇 实用
かっこいい(連 形)④ 真棒
真面目腐る(まじめくさる)(自五)⑤ 假正经
もっとも(形動)①③ 理所当然的
少年(しょうねん)(名)〇 少年
大問題(だいもんだい)(名)③ 大问题
(感谢 xzbaszy 输入课文和单词)
一、…ように見える(本文)
かにの足のように見えるが、実は安いさかなで作ったものだ。
表示看上去像是……。
本物のように見えますが、実は偽物です。
看上去像真的,实际上是假的。
ずいぶん進んだように見えます。
看上去进展很快。
「見える」前面还可以用其他表达方式。表示看上去……目の前に見えますが、実は遠いです。
看上去在眼前,实际上很远。
元気そうに見えますが、実は病気だそうです。
看上去很健康,实际上生病了。
二、~ざわり(本文)
味、色、形から、香り、歯ざわりまで、本物そっくりの物を作ることができる。
さわる→さわり→ざわり,表示触摸时的感觉。
絹だから、手ざわりがとても柔らかい。
因为是丝绸的,手感很柔软。
歯ざわりも本物とそっくりだ。
嚼起来感觉和真的一样。
三、そっくり(本文)
本物そっくりの物を作ることができる。
表示两个不同的事务非常相似;也可以表示数量多。
娘の顔はお母さんにそっくりだ。
女儿的脸和母亲的一模一样。
あの人は私の書いた小説をそっくり真似しました。
那个人完全模仿了我写的小说。
四、…に向く(会話)
学校給食や外食産業で使うのに向いている。
表示适合于……。
この本は小さくて、持ちやすいから、通勤電車の中で読むのに向いている。
这本书小,便于携带,适合上下班在电车上看。
この仕事は力が要るので、女性には向いていない。
这份工作需要力气,不适合女性。
五、てしまう→ちまう(応用文)
僕はこのごろほんとに迷っちまうんだよ。
「てしまう」在口语里可以约音为「ちまう」「ちゃう」。「でしまう」变成「じまう」「じゃう」。
昨夜はひどい疲れて洋服を着たまま眠っちまった。
昨天晚上非常累,穿着西装的样子睡着了。
のどが渇いたのでビールを全部飲んじまった。
嗓子太干了,我把啤酒全都喝了。
六、~さ(応用文)
二十一世紀にさ。
(1)表示加强语气,提起对方注意。
眠いでしょう。だからさ、昨夜早く寝なさいと言ったのに。
困了吧。所以,昨晚让你早点儿睡得……。
それがさ、難しくてさ、だれもできなかったのだ。
我说那个,太难了,所以谁也做不出来。
(2)接在句尾,表示轻微的断定和主张,或者随便的语气,接在疑问词后表示反对或反问。为男性用语。女性一般用「わ」「わよ」。
勉強の方法を変えなければ、いくら勉強しても進歩しないさ。
不改变学习方法,怎么学都不会进步。
そんなに急がなくてもいいさ。
不必那么急嘛。
それも食べてはいけないって、それじゃ、何を食べればいいのさ?
那也不能吃?那么,可以吃什么呢?
七、だって(応用文)
だって二十一世紀になると、こんなステーキはなくなって……
用于口语,表示为自己行为进行辩解的某种理由。后面常接「のだ」「のだから」「のだもの」。
今日はタクシーで来ちゃった。だって遅れそうだったんだ。
今天我坐出租车来的,因为眼看就要迟到了。
早く帰りなさい。だってあなたはまだ宿題をやっていないんだから。
早点回来。因为你的作业还没做完。
八、~っけ(応用文)
注射するようになるかもしれないんだっけ。
(1)表示回忆某件事。
学生時代、よくあの喫茶店で一緒に飲んだっけ。
学生时代,我们常在那家咖啡馆一起喝咖啡。
約束は三時だっけね。
约会是三点吧。
(2)表示询问、确认已经遗忘的事情。
あなたはアメリカに何年間いたっけ。
你在美国呆了几年了?
映画は六時からだっけ。
电影是六点开始吧。
九、「って」(会話)
安いイクラはコピー食品だって聞いたので。
コピーって、偽物ですか。
ええ、サラダァ·ルで作るんですって。
参见第二册第十一课和第十八课。
(1)表示引用。
これ、コピー食品って言います。
这叫仿制食品。
雨だったら、遠足は止めるって聞きました。
我听说因为下雨了就没去郊游。
(2)表示「というのは」。
コピー食品って何ですか。
所谓仿制食品是什么?
人にわかりやすく話すって難しいことですね。
话说得让人易懂是很难的事啊。
(3)重复对方的话。
どこかって、いつものところだよ。
在哪里呢,在老地方嘛。
死んだって、信じられないわ。
死了?我不信。
(4)表示转达别人的话,相当于「そうだ」。
来週会社が二日間休みって、知っているかい。
听说下周公司有两天休息,你知道么?
あの本はとてもおもしろいって。
听说那本书很有趣。