返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日语文章阅读 » 正文

日文版麦琪的礼物(3)

时间: 2010-07-07    作者: jp.tingroom.com    进入日语论坛
核心提示:デラが家に着いたとき、興奮はやや醒め、分別と理性が頭をもたげてきました。ヘアアイロンを取り出し、ガスを着けると、愛に気前の良さを加えて生じた被害の跡を修繕する作業
(单词翻译:双击或拖选)

  さて、そのデラの美しい髪は褐色の小さな滝のようにさざなみをうち、輝きながら彼女のまわりを流れ落ちていきました。髪はデラの膝のあたりまで届き、まるで長い衣のようでした。やがてデラは神経質そうにまた手早く髪をまとめあげました。ためらいながら1分間じっと立っていました。が、そのうちに涙が一粒、二粒、すりきれた赤いカーペットに落ちました。

 

  デラは褐色の古いジャケットを羽織り、褐色の古い帽子をかぶりました。スカートをはためかせ、目にはまだ涙を光らせて、ドアの外に出ると、表通りへ続く階段を降りていきました。

 

  デラが立ち止まったところの看板には、「マダム?ソフロニー.ヘア用品なら何でも。」と書いてありました。デラは階段を一つかけのぼり、胸をどきどきさせながらも気持ちを落ち着けました。女主人は大柄で、色は白すぎ、冷ややかで、とうてい「ソフロニー」という名前のようには見えませんでした。

 

  「髪を買ってくださいますか」とデラは尋ねました。

 

  「買うさ」と女主人は言いました。「帽子を取って見せなさいよ」

 

  褐色の滝がさざなみのようにこぼれ落ちました。

 

  「20ドル」手馴れた手つきで髪を持ち上げて女主人は言いました。

 

  「すぐにください」とデラは言いました。

 

  ああ、それから、薔薇のような翼に乗って2時間が過ぎていきました。 ……なんて、使い古された比喩は忘れてください。デラはジムへの贈り物を探してお店を巡っておりました。

 

 

  此时此刻,德拉的秀发泼撒在她的周围,微波起伏,闪耀光芒,有如那褐色的瀑布。她的美发长及膝下,仿佛是她的一件长袍。接着,她又神经质地赶紧把头发梳好。踌躇了一分钟,一动不动地立在那儿,破旧的红地毯上溅落了一、两滴眼泪。

 

  她穿上那件褐色的旧外衣,戴上褐色的旧帽子,眼睛里残u留着晶莹的泪花,裙子一摆,便飘出房门,下楼来到街上。

 

  她走到一块招牌前停下来,上写着:"索弗罗妮夫人——专营各式头发".德拉奔上楼梯,气喘吁吁地定了定神。那位夫人身躯肥大,过于苍白,冷若冰霜,同"索弗罗妮"的雅号简直牛头不对马嘴。

 

  "你要买我的头发吗?"德拉问。

 

  "我买头发,"夫人说。"揭掉帽子,让我看看发样。"

 

  那褐色的瀑布泼撒了下来。

 

  "二十美元,"夫人一边说,一边内行似地抓起头发。

 

  "快给我钱,"德拉说。

 

  呵,接着而至的两个小时犹如长了翅膀,愉快地飞掠而过。请不用理会这胡诌的比喻。她正在彻底搜寻各家店铺,为吉姆买礼物。
 

 

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: ( 3 )    
[查看全部]  相关评论