出前
食べるものをお店から家まで届けてもらうことを「出前」といいます。忙しいときや病気のときなど、出前を頼む家庭は多いです。主婦50人、「よく利用する出前は何ですか」という質問をしてみました。
最も人気があったのはピザでした。理由は友達が集まったときなど、人数が多いときの昼食にちょうどいいということでした。
2番目はすしで、お客様が来たとき、おいしくて、ご馳走の感じがするからという理由でした。
3番目は中華料理で、野菜がたくさんたべられるからだそうです。
うどんやそばは食欲のないときや病気のときにとるそうで、以前ほど人気はないようです。
出前をとった家庭が1回に払うお金は「ピザ」は3000円前後、「すし」は5000円前後、「中華料理」は2000円前後が多いようです。
「出前をとろうと思うのはどんなときですか」と聞いてみましたら、お客様が急に来たとき、家族の誕生日のとき、自分が病気のとき、出張などで夫の夕食がいらないときということでした。
注釈:
ピザ「名」意大利馅饼
食欲(しょくよく)「名」食欲
取る(とる)「他五」叫(餐),订,留
問題:
「出前」はどう読みますか。
1、しゅつぜん
2、でまえ
3、だしまえ
4、だしぜん
「出前」とはどのようなことですか。
1、店の前で食事をとることです
2、家を出る前に食事を取ることです
3、食べ物を家に届けてもらうことです
4、食べ物を店まで届けることです
一回の出前に払うお金はいくらぐらいになりますか。
1、3000円前後
2、5000円前後
3、2000円前後
4、とるものによって違う
答案:2,3,4
参考译文:
外卖
从店里把吃的东西送到家中就称作“外卖”。忙的时候或生病的时候等等,拜托送外卖的家庭有很多。试着向50个主妇提问:经常会利用到送外卖的是什么呢?
最受欢迎是的意大利馅饼,据说原因是朋友集会的时候之类的,人数很多的时候当午饭刚刚好。
排在第二的是寿司,客人来的时候,味道好又能感受到款待的这个理由。
排在第三的是中华菜肴,据说能吃到很多的蔬菜。
据说面条和荞面是在没食欲的时候和生病的时候才会订,好像没有以前那么受欢迎。
叫外卖的家庭一次要支付的费用似乎大部分是这样:“意大利馅饼“是3000日元左右,“寿司”是5000日元前后。
假如试问一下:“想叫外卖应该是什么时候呢?”回答是这样的:客人突然来访的时候,家属生日的时候,自己生病的时候,出差等等丈夫的晚饭不需要准备的时候。