返回首页

300篇精选中日文对照阅读 254 供给与需求(中日对照)

时间: 2012-10-16    作者: jpstudy    进入日语论坛
核心提示:建築士ら 大地震に備えるには、建物を鉄やコンクリートで固めるのがよいのか、それとも柳のように揺れを吸収する方がよいのか。関東大震災の直後、建築界でそんな議論が起きた
(单词翻译:双击或拖选)

  供需两个市场力量在顕示社会里是无所不在的,兹举几个例子。在外行人眼里像是小孩涂鸦的毕加索的画,在艺术品市场上价値连城;而人生必需品的水却非常便宜。为什么? 简单而正确的答案是「他们的供给与需求状况不同」。据说某些红牌歌星演唱的价码高达数十万元,而大学教授的月薪却比较低。为什么?不错,这也是「供需関系」所决定的。为何有些公寓供不应求,而许多豪华大厦却有[空屋率]高? 怎么解释在地价歩歩上升中,电脑价格却节节下跌?为什么股票价格翻云覆雨起落无常,而盐价却难得波动?这种种変化多端的问题,有一共同的简单答案:都是因为供需不同!「供需法则」既然像万灵丹,可以解答许多完全不同的问题,于是才有鹦鹉也可以训练成経済学家的讽言:只要教会他说「供给与需求」,鹦鹉就是経済学家了。不过,我们宁愿把这个嘲讽看成是对供需法则分析功能的正面肯定。

 

  さて、「需要と供給」について簡単に説明しましょう。この需要と供給は、社会のあらゆる価値を決定しています。たとえば、素人には子供の落書きにしか見えないピカソの絵が、美術品のマーケットでは目の玉が飛び出そうな値段で取り引きされていますが、人間にとって一日たりとも欠かすことのできない水はそれこそ湯水のように使ってもたかが知れています。物の価格を決めているのはいったい何でしょうか。答えは簡単です。「需要量と供給量のバランス」。この一言で全てが説明できるのです。 アイドル歌手がコンサートを開けば、数十万のギャラが転がり込むそうです。しかし、大学教授の月給は、全く大したことはありません。これも需要と供給、つまり需給関係のなせるわざなのです。供給が追いつかないほど人気のある賃貸住宅がある一方で、高級なビルにはテナントが入らず「入居率」は低いままです。地価は上昇し続けているのにコンピュータは安くなる一方です。株式相場は激しく変動するのに、塩の値段はほとんど変わりません。こうした価格にかかわる様々な変化の全てを説明してくれる、極めてシンプルな解答が「需要と供給」です。そこで、この「需給法則」は、ほとんど金科玉条のようになっていまして、どんな問題でもこの原則さえあてはめておけば、ほぼ間違いなしということですので、とりあえずは「ジュヨートキョーキュー」とさえ言っておけばいい、人の口まねをするァˇムにこれだけ教えておけば経済学者になれる、などと口の悪いことを言う人までいます。まあ、この皮肉も、需給法則が非常に広範囲な分析的役割を持っているからこそ生まれたもの、ととらえたいと考えます。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(4)
44.44%
踩一下
(5)
55.56%

[查看全部]  相关评论