很多日语初学者对“~を~にして”和“~を~として”的意义和用法比较容易混淆。其实“~を~にして”和“~を~として”的区别,归根结底还是“にする”与“とする”的用法区别。
1.~を~にして
“~を~にして”中的“に”表示结果,句式“AをBにする”就是表示“把A变成B”,它所表示的是永久的、本质的变化。
例如:
①その部屋を物置(ものおき)にしました。
把那个房子改造成为小仓库了。
②教室が足りないので、閲覧室(えつらんしつ)をも教室にした。
因为教室不够,把阅览室也改造成教室了。
③娘を学校の先生にした。
让女儿当了学校老师。
2.~を~として
句式“AをBとする”,表示“把(本来不是B的)A作为B”。它表示暂时的、表面的变化。
例如:
①その部屋を物置とした。
把那个房间作为小仓库来用。
②石油を原料とする製品はたくさんある。
以石油为原料的产品有很多。
③彼は実在する人物をモデルとして小説を書いた。
他以实际存在的人物为素材写小说。
综上所述:
如果是发生本质的变化就要用“にする”,而不能用“とする”。
例如:
水を蒸留水(じょうりゅうすい)にする。
把水变成蒸馏水。
如果是表示暂时的变化就要用“とする”,而不能用“にする”。
例如:
私を実の親として何でも言ってください。
你就把我当作自己的父母,什么都给我讲吧。