「訪れる」和「訪ねる」的区别
解析:
【訪(たず)ねる】[他下一] 为了去见谁而去该人所在的地方。或者是带着某种目的去该场所。
例如:
京都に山本氏を訪ねる。
去京都拜访山本。
先生の家を訪ねる。
去老师家造访。
不意に訪ねて来る。
出人意料的来访。
【訪(おとず)れる】:有自动词和他动词的两种用法:
[一][自下一](雅语)表示季节、时间、状况等到来。
例如:
北国にもまもなく春が訪れる。
北国也很快迎来春天。
ついに彼らにも破局が訪れる。
终于他也面临不可收拾的局面。
[二][他下一](雅语)到访有人的地方或人的住处。
例如:
月に一度は京都を訪れる。
每个月去一次京都。
多数の記者が当地に取材に訪れています。
很多的记者到当地采访。
综上,两者的区别主要有如下:
1、「訪ねる」没有自动词用法。即「訪ねる」不能用于季节、时间、状况等到来
2、虽然两者有时可替换,但「訪ねる」有明确的目的性。而「訪れる」则没有明确的目的性。
例句:
1)月に一度は京都をおとずれる。
2)月に一度は京都をたずねる。
例1)没有明确的目的意识。而例2)却带有明确的目的。
「学ぶ」和「習う」该如何区分?
解析:
【学(まな)ぶ】:既可以指通过自己自学思考等获得某种知识,也可以指在学校等教育机构里接受老师的指导,学的内容是比较抽象的学科性内容,例如经济学、医学、法律等知识或者技能等。「大学で法律を学んだ」(在大学学了法律)。
【習(なら)う】:则是则多为向别人学习,有其他人教给自己知识,自己再学习。必须有教自己的人。即,向别人学习某种东西,然后通过一遍又一遍的练习,真正掌握成为自己的东西。学的内容一般是动手性比较强的,例如书法、剑道、绘画等。「ピアノを習う」(学钢琴)。