标准日本语初级听力 日语口语王 日语新手一学就会(日常交际篇) 我的日语书,一看就上口 走遍日本 日语口语900句 标准日本语中级听力(附文本) 新世纪日本语教程 精彩日文晨读 (MP3+文本) 圣经-日语版 日本语达人之道 日语美文听力 临时急需—马上说日语 新编日语第一册 新编日语第二册 新编日语第三册 别笑!我是日语单词书 遇到世上最美的爱 听童话,学日语 NHK新闻听力 听日剧练听力 365天日语口语大全 听新闻练听力 经典日本文学(有声) 日语有声新闻 日语入门 上海市日语中级口译教程 恋愛心理学◆モテの真実 想哭时的良药◆泣きたいときのクスリ 养命酒(日语健康讲座) Living Style 新编日语第四册 东京大学讲座 逆向式新日语 商务日语情景口语100主题 办公室日语生存手册 新编汉日日汉同声传译教程 日语国际能力测试一级词汇随身听 日语国际能力测试二级词汇随身听 日本人必说的65句日语 躺着背日语 新物语快乐读解 50天日语闯通关 感动心灵的日文哲理故事 日语经典童话 日文寓言 日语故事 当代日本语会话 日本文化听力 大家的日本语 新世纪日语听力 ビジネスマン物語 日语听力能力训练 早安日语 蜜蜂声药 从日本中小学课本学日文 大家的日语 日语新闻听力 日语有声读物 大家的北海道 横滨社会咖啡 文化系トーク 光とともに 名大讲座 人生を変える出会い 寻找真我 人生という宝物 日语初级听力练习 日语每日一句 日本传说故事 办公室日语生存手册:AB对话篇
返回首页
当前位置: 首页 »日语听力 » 日本传说故事 » 正文

【中日对照】聪明的孩子吉四六(6)

时间: 2023-02-10    进入日语论坛
核心提示:まさかのはなし その2 「自分の頭を食べたヘビ」還有這種事、其二 吃了自己头的蛇むかしむかし、きっちょむさんと言う、とん
(单词翻译:双击或拖选)
まさかのはなし その2 「自分の頭を食べたヘビ」
還有這種事、其二 吃了自己头的蛇
 
むかしむかし、きっちょむさんと言う、とんちの上手な人がいました。
到好久好久以前、有一個喊吉四六的異想天開的人。
 
きっちょむさんの村には話しを聞くのが何よりも好きなお金持ちのおじいさんがいて、
他村裡面不是有一條好喜歡聽別個港故事的有錢老爺嗎?
 
以前、きっちょむさんにたのんで話しをしてもらったのですが、
之前他求四六跟他港話。
 
「まさか、そんな事はありゃんすめえ」
我日、怎麼可能有這種事。
 
と言わない約束に失敗して、きっちょむさんにお米を一俵(いっぴょう)取られた事があります。
跟他打賭一袋米、因為港不能港這句話、這就輸去一袋米。
 
そのおじいさんが、またきっちょむさんに言いました。
這次這個老爺又跟四六港。
 
「きっちょむさん、たいくつでたいくつで仕方ないんじゃ。何か話をしてくれんかな」
我又閒到個沒卵事、和我扯哈卵淡打發一哈時間嘛。
 
「まあ、しても良いですが、今度もまた話しの途中で『まさか、そんな事はありゃんすめえ』と、言わない約束をしてくれますか?」
可以、這回和上次一樣、又是、我日怎麼可能有這種事、可以吧?
 
「いいとも、いいとも。もしも言ったら、今度も米を一俵(いっぴょう)やろう」
可以、這次我要是港了、你又是一袋米。
 
「また、米ですか。前にもらった米にも手をつけていないので、今度は米ではなく、お金の方が」
你上次跟我過的那袋我都米吃完、這次我們壓錢。
 
「よし、それなら、こうしよう。ここに千両箱を置いて、もしもわしがその言葉を言ったら、その千両箱を持って帰ってもいいから」
那這麼到、這是千金、我要是、我日這怎麼可能、我只要港了、我千金跟你過。
 
おじいさんが本当に千両箱を用意したので、きっちょむさんは話を始めました。
老爺是真的壓了千金、四六這就準備開始了。
 
「これはむかしの話ですが、あるところにクチナワというヘビがいました。
這又是好久之前的事、有一條喊腐繩的蛇。
 
そのヘビは冬ごもりの準備に、どこからか手に入れた餅(もち)を巣穴に持ち込みました」
「ふむ、なるほど」
他要過冬嘛、就從甚麼地方搞回來一坨粑粑、它就放到它屋裡面的。
哦、這個樣子哦
 
「そして冬になって雪がつもり始めた頃、ヘビは巣穴の中でその餅を食べようとしたんだが、何と餅と思っていた物は、実は餅に似た白い石でした」
「ふーむ、なるほど」
然後冬天嘛、這不就下雪啦、那就積雪了嘛、那這蛇就要吃粑粑、但那根本就不是粑粑、是一塊礙頭(石)、他只是長得像粑粑而已。
 
「外はすでに大雪なので、今さら食べ物を探しに行くことも出来ない。
外面都是雪、我現在出去也邏不到東西吃。
 
こまったヘビは仕方なく、くるりと首を回して自分の尻尾を一口かじった」
那這蛇只能吃自己尾巴啦。
 
「なるほど、なるほど」
這個樣子哦、是這個樣子。
 
「それからもヘビはお腹が空くと自分の尻尾をかじっていって、冬が終わる頃には、残っているのは頭だけでした」
那這一餓就只能吃尾巴、等冬天過完、尾巴也完了、這就只剩一條頭了。
 
「うーむ。まさか・・・」
這怎麼可
 
おじいさんは言いかけて、危なく思い止まりました。
哎喲、又差點港出去了、幸好停落來。
 
「体がなくなっては、春になっても動く事が出来ない。
這就只剩一條頭、你到春天也動不了啦。
 
そこでヘビは仕方なく、
『おらの命も、いよいよこれまでか』
蛇估計也曉得自己要死了。
 
と、言って、最後に残った自分の頭を、大きな口を開けてパクリと食べてしまったんじゃ。
這就把自己最後的腦殼也吃了。
 
こうしてヘビは、この世から消えてしまった」
這條蛇就不見啦、就米得啦、米得這條蛇啦。
 
これを聞いたおじいさんはすっかりあきれかえって、思わず言ってしまいました。
遭這一港、這又不小心。
 
「まさか、そんな事はありゃんすめえ!」
我日、怎麼可能有這種事。
 
するときっちょむさんは、ニヤリと笑って、
這個時候四六就笑了。
 
「はい、千両箱をありがとうございます」と、
千両箱をかついで帰って行きました。
老闆感謝、發財、就帶到那條裝到千金的盒子回去了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论