返回首页

第16章 仕し掛かけられた罠わな Through the Trapdoor(1)

时间: 2023-02-01    进入日语论坛
核心提示:第16章 仕し掛かけられた罠わな Through the Trapdoorヴォルデモートがいまにもドアを破って襲おそってくるかもしれない、そんな
(单词翻译:双击或拖选)
第16章 仕し掛かけられた罠わな Through the Trapdoor

ヴォルデモートがいまにもドアを破って襲おそってくるかもしれない、そんな恐怖きょうふの中で、いったいどうやって試験を終えることができたのだろう。これから先何年かが過ぎてもハリーはこの時期のことを正せい確かくには思い出せないに違いない。いつのまにかじわじわと数日が過ぎていた。フラッフィーは間違いなくまだ生きていて、鍵かぎのかかったドアのむこうで踏ふんばっていた。

うだるような暑さの中、筆ひっ記き試し験けんの大教室はことさら暑かった。試験用に、カンニング防止の魔法がかけられた特別な羽は根ねペンが配られた。

実じつ技ぎ試し験けんもあった。フリットウィック先生は、生徒を一人ずつ教室に呼び入れ、パイナップルを机の端はしから端までタップダンスさせられるかどうかを試験した。マクゴナガル先生の試験は、ねずみを「嗅かぎたばこ入れ」に変えることだった。美しい箱は点数が高く、ひげの生はえた箱は減げん点てんされた。スネイプは、「忘れ薬」の作り方を思い出そうとみんな必死になっている時に、生徒のすぐ後ろに回ってまじまじと監かん視しするので、みんなはドギマギした。

森の事件以い来らい、ハリーは額ひたいにずきずきと刺さすような痛みを感じていたが、忘れようと努めた。ハリーが眠れないのを見て、ネビルはハリーが重症じゅうしょうの試験恐きょう怖ふ症しょうだろうと思ったようだが、本当は、例の悪あく夢むのせいで何度も目を覚さましたのだった。しかも、これまでより恐こわい悪夢で、フードをかぶった影かげが血を滴したたらせて現れるのだ。




第16章 穿越活板门 
 
  哈利恐怕永远也记不清,他是怎样通过那些考试的,因为当时他整天提心吊胆,随时提防着伏地魔破门而入。不过随着时间一天天地过去,似乎路威仍然在那扇紧锁的门后面,安然无恙地活着。 
 
  天气十分闷热,他们答题的大教室里更是热得难受。老师发给他们专门用于考试的新羽毛笔,都是念了防作弊的咒语的。 
 
  另外还有实际操作的考试。弗立维教授叫他们挨个儿走进教室,看他们能不能使一只凤梨跳着踢踏舞走过一张书桌。麦格教授看着他们把一只老鼠变成一个鼻烟盒—— 盒子越精美,分数就越高;如果盒子上还留着老鼠的胡须,就要扣分。考魔药学时,他们拼命回忆遗忘药水的调配程序。斯内普站在背后密切注视着,他们脖子后面都能感觉到他的呼吸,这使他们心里非常紧张。 
 
  哈利全心全意地投入考试,尽量忘记前额上剧烈的刺痛。自从他上次从森林里回来,这种疼痛的感觉就一直纠缠着他。纳威看到哈利整夜睡不好觉,以为他患了严重的考试恐惧症。实际上,哈利是不断被过去的那个噩梦惊醒,而且现在比过去更糟,因为噩梦里又多了一个戴着兜帽、嘴角滴着鲜血的身影。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论