返回首页

第16章 仕し掛かけられた罠わな Through the Trapdoor(3)

时间: 2023-02-01    进入日语论坛
核心提示:ハーマイオニーはいつものように、試験の答合わせをしたがったが、ロンがそんなことをすると気分が悪くなると言ったので、三人は
(单词翻译:双击或拖选)

ハーマイオニーはいつものように、試験の答合わせをしたがったが、ロンがそんなことをすると気分が悪くなると言ったので、三人は湖までブラブラ降りて行き、木こ陰かげに寝転んだ。ウィーズリーの双ふた子ごとリージョーダンが、暖かな浅あさ瀬せで日向ひなたぼっこをしている大イカの足をくすぐっていた。

「もう復習しなくてもいいんだ」

ロンが草の上に大の字になりながらうれしそうにホーッと息をついた。

「ハリー、もっとうれしそうな顔をしろよ。試験でどんなにしくじったって、結果が出るまでまだ一週間もあるんだ。いまからあれこれ考えたってしょうがないだろ」

「いったいこれはどういうことなのかわかればいいのに ずーっと傷きずがうずくんだ……いままでも時々こういうことはあったけど、こんなに続くのは初めてだ」

ハリーは額ひたいをこすりながら、怒いかりを吐はき出すように言った。

「マダムポンフリーのところに行った方がいいわ」

ハーマイオニーが言った。

「僕は病気じゃない。きっと警けい告こくなんだ……何か危き険けんが迫せまっている証拠しょうこなんだ」

ロンはそれでも反はん応のうしない。何しろ暑すぎるのだ。



  赫敏总喜欢在考完之后再重温一遍考试内容,但罗恩说这使他感到恶心。于是他们慢悠悠地顺坡而下,来到湖边,扑通一声坐在树下。那边,一只大鱿鱼躺在温暖的浅水里晒太阳,韦斯莱孪生兄弟和李乔丹正在轻轻拨弄它的触须。 
 
  “多好啊,再也不用复习了。”罗恩快活地吐了口气,伸展四肢躺在草地上。“哈利,高兴一点嘛,一个星期以后我们才会知道考得多么糟糕,没必要现在就为这个操心。” 
 
  哈利揉着他的前额。 
 
  “我真想知道这是什么意思!”他突然恼火地说,“我的伤疤一直在疼—— 以前曾经疼过,但从来不像现在这样频繁发作。” 
 
  “去找庞弗雷夫人看看吧。”赫敏提议道。 
 
  “我没有生病,”哈利说,“我认为这是一个警告..意味着危险即将来临..” 
 
  罗恩打不起精神来,天气实在太热了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论