返回首页

第2章 ドビーの警けい告こく Dobby's Warning(10)

时间: 2023-02-13    进入日语论坛
核心提示:ハリーも全速力で、音をたてないように、あとを追った。口の中はカラカラ、胃い袋ぶくろは引っくり返りそう。最後の六段は一気に
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーも全速力で、音をたてないように、あとを追った。口の中はカラカラ、胃い袋ぶくろは引っくり返りそう。最後の六段は一気に飛び下り、猫ねこのように玄げん関かんホールのカーペットの上に着地し、ハリーはあたりを見回して、ドビーの姿を目で探した。食しょく堂どうからバーノンおじさんの声が聞こえてきた。

……メイソンさん、ペチュニアに、あのアメリカ人の配はい管かん工こうの笑い話をしてやってください。妻つまときたら、聞きたくてうずうずしてまして……」

ハリーは玄関ホールを走り抜けキッチンに入った。とたんに胃袋が消えてなくなるかと思った。

ペチュニアおばさんの傑けっ作さくデザート、山やま盛もりのホイップクリームとスミレの砂さ糖とう漬づけが、なんと天てん井じょう近くを浮ふ遊ゆうしていた。戸と棚だなのてっぺんの角にドビーがちょこんと腰こし掛かけていた。

「あぁ、だめ」ハリーの声が嗄かすれた。「ねぇ、お願いだ……僕、殺されちゃうよ……」

「ハリー・ポッターは学校に戻らないと言わなければなりません――」

「ドビー、お願いだから……」

「どうぞ、戻らないと言ってください……」

「僕、言えないよ」

ドビーは悲ひ痛つうな目つきでハリーを見た。

「では、ハリー・ポッターのために、ドビーはこうするしかありません」

デザートは心しん臓ぞうが止まるような音をたてて床に落ちた。皿が割れ、ホイップクリームが、窓まどやら壁かべやらに飛び散った。ドビーは鞭むちを鳴らすような、パチッという音とともにかき消えた。


  哈利嘴里发干,五脏六腑都搅在了一起。他急忙跳起来追赶,尽量不弄出声响。他一下蹦过最后六级台阶,猫一样地落在门厅地毯上,东张西望地寻找多比。他听到餐室里弗农姨父在说:“..梅森夫人,给佩妮讲讲那些美国管子工的笑话吧,她一直想听..” 
 
  哈利穿过门跑进厨房,觉得肚子里一阵发空。佩妮姨妈的杰作布丁、堆得高高的奶油和撒了糖霜的堇菜,正飘浮在天花板下面。多比蹲在角落的碗橱预上。 
 
  “不要,”哈利压低嗓门说,“求求你..他们会杀了我的..”“哈利波特必须保证不回学校—— ” “多比..求求你..”“保证吧,先生..”“我不能!”多比悲哀地看了他一眼。 
 
  “那多比只能这么做了,先生,这是为哈利-波特好。” 布丁盘子当啷一声摔到地上,哈利觉得他的心跳停止了。盘子摔得粉碎,奶油溅得墙上、窗户上都是。随着一声抽鞭子似的噼啪巨响,多比不见了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论