返回首页

第3章 隠かくれ穴 The Burrow(14)

时间: 2023-02-14    进入日语论坛
核心提示:「ギルデロイ・ロックハートのガイドブック――一いっ般ぱん家か庭ていの害がい虫ちゅう」表紙には大きな写真が見える。波なみ打
(单词翻译:双击或拖选)

「ギルデロイ・ロックハートのガイドブック――一いっ般ぱん家か庭ていの害がい虫ちゅう」

表紙には大きな写真が見える。波なみ打うつブロンド、輝かがやくブルーの瞳ひとみの、とてもハンサムな魔法使いだ。魔法界ではあたりまえのことだが、写真は動いていた。表紙の魔法使いは、――ギルデロイ・ロックハートなんだろうな、とハリーは思った――いたずらっぽいウィンクを投げ続けている。ウィーズリー夫人は写真に向かってにっこりした。

「あぁ、彼ってすばらしいわ。家庭の害虫についてほんとによくご存ぞん知じ。この本、とてもいい本だわ……」

「ママったら、彼にお熱なんだよ」フレッドはわざと聞こえるような囁ささやき声で言った。

「フレッド、バカなことを言うんじゃないわよ」

ウィーズリー夫人は、頬ほおをほんのり紅あからめていた。

「いいでしょう。ロックハートよりよく知っていると言うのなら、庭に出て、お手て並なみを見せていただきましょうか。あとでわたしが点てん検けんに行った時に、庭小人が一いっ匹ぴきでも残ってたら、その時後こう悔かいしても知りませんよ」

欠伸あくびをしながら、ぶつくさ言いながら、ウィーズリー三兄弟はだらだらと外に出た。ハリーはそのあとに従った。広い庭で、ハリーにはこれこそ庭だと思えた。ダーズリー一家はきっと気に入らないだろう――雑ざっ草そうが生おい茂しげり、芝しば生ふは伸び放ほう題だいだった。しかし、壁かべの周まわりは曲がりくねった木でぐるりと囲まれ、花か壇だんという花壇には、ハリーが見たこともないような植物が溢あふれるばかりに茂っていたし、大きな緑色の池はカエルでいっぱいだった。

「マグルの庭にも飾かざり用の小人が置いてあるの、知ってるだろ」ハリーは芝生を横切りながらロンに言った。

「あぁ、マグルが庭小人だと思っているやつは見たことがある」

ロンは腰こしを曲げて芍しゃく薬やくの茂みに首を突つっ込こみながら答えた。



  吉德罗洛哈特教你清除家庭害虫。书名下有一幅大照片,是个长得很帅的巫师,弯曲的金发、明亮的蓝眼睛。魔法世界的照片都是会动的,照片上的这个巫师(哈利猜想他就是吉德罗洛哈特)放肆地朝他们直眨着眼睛。韦斯莱夫人笑吟吟地低头看着他。 
 
  “哦,他很了不起。”她说,“他了解他家里的害虫,这是一本好书..” 
 
  “妈妈崇拜他。”弗雷德低声说,但听得很清楚。 
 
  “别瞎说,弗雷德。”韦斯莱夫人的脸红了,“好啦,你们要是觉得自己比洛哈特懂得还多,那就去干吧。不过,如果我检查时发现花园里还有一个地精,你们就等着瞧吧。” 
 
  。韦斯莱见弟打着哈欠,发着牢骚,懒洋洋地走了出去,哈利跟在后面。花园很大,而且正是哈利心目中的花园的样子。德思礼一家肯定不会喜欢—— 这里杂草丛生,草也需要割了—— 但是墙根有许多盘根错节的树木围绕着,各种哈利从没见过的植物从每个花圃里蔓生出来,还有一个绿色的大池塘,里面有好多青蛙。“你知道,麻瓜花园里也有地精。”穿过草坪时,哈利对罗恩说。“啊,我见过麻瓜以为是地精的那种玩艺儿,”罗恩说,一面弯下腰把头埋进牡丹丛里,
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论