返回首页

第4章 フローリシュ・アンド・ブロッツ書店(25)

时间: 2023-02-15    进入日语论坛
核心提示:「ルシウス」ウィーズリー氏は首だけ傾けて素気そっけない挨あい拶さつをした。「お役所はお忙いそがしいらしいですな。あれだけ
(单词翻译:双击或拖选)

「ルシウス」ウィーズリー氏は首だけ傾けて素気そっけない挨あい拶さつをした。

「お役所はお忙いそがしいらしいですな。あれだけ何回も抜き打ち調査を……残ざん業ぎょう代だいは当然払はらってもらっているのでしょうな」

マルフォイ氏しはジニーの大おお鍋なべに手を突っ込こみ、豪ごう華かなロックハートの本の中から、使い古しのすり切れた本を一冊引ひっ張ぱり出した。「変へん身しん術じゅつ入にゅう門もん」だ。

「どうもそうではないらしい。なんと、役所が満足に給きゅう料りょうも支し払はらわないのでは、わざわざ魔法使いの面つら汚よごしになる甲か斐いがないですねぇ」

ウィーズリー氏は、ロンやジニーよりももっと深々と真まっ赤かになった。

「マルフォイ、魔法使いの面汚しがどういう意味かについて、私たちは意見が違うようだが」

「さようですな」

マルフォイ氏の薄うす灰はい色いろの目が、心配そうになりゆきを見ているグレンジャー夫ふ妻さいのほうに移うつった。

「ウィーズリー、こんな連れん中ちゅうとつき合ってるようでは……君の家族はもう落ちるところまで落ちたと思っていたんですがねぇ――」

ジニーの大鍋が宙ちゅうを飛び、ドサッと金きん属ぞくの落ちる音がした。――ウィーズリー氏がマルフォイ氏に飛とびかかり、その背中を本ほん棚だなに叩たたきつけた。分厚い呪じゅ文もんの本が数十冊、みんなの頭にドサドサと落ちてきた。

「やっつけろ、パパ」フレッドかジョージかが叫さけんだ。

「アーサー、だめ、やめて」ウィーズリー夫人が悲ひ鳴めいをあげた。

人ひと垣がきがサーッと後ずさりし、弾はずみでまたまた本棚にぶつかった。

「お客様、どうかおやめを――どうか」店員が叫んだ。そこへ、ひときわ大きな声がした。

「やめんかい、おっさんたち、やめんかい――」

ハグリッドが本の山をかき分け、かき分けやってきた。あっという間まにハグリッドはウィーズリー氏とマルフォイ氏を引き離はなした。ウィーズリー氏は唇くちびるを切り、マルフォイ氏の目には「毒どくきのこ百科ひゃっか」でぶたれた痕あとがあった。マルフォイ氏の手にはまだ、ジニーの「変身術」の古本が握にぎられていた。目を妖あやしくギラギラ光らせて、それをジニーのほうに突き出しながら、マルフォイ氏が捨すて台詞ぜりふを言った。



  “卢修斯。”韦斯莱先生冷冷地点头说。 
 
  “听说老兄公务繁忙得很哪,”马尔福先生说,“那么多的抄查..我想他们付给你加班费了吧?’'他把手伸进金妮的坩埚,从崭新光亮的洛哈特著作中间抽出了一本破破烂烂的《初学变形指南>。 
 
  “看来并没有。我的天,要是连个好报酬都捞不到,做个巫师中的败类又有什么好处呢?”。韦斯莱先生的脸比罗恩和金妮红得还厉害。 
 
  “我们对于什么是巫师中的败类看法截然不同,马尔福。”他说。“当然,”马尔福先生说。他浅色的眼珠子一转,目光落到了提心吊胆地看着他们的格兰杰夫妇身上。“看看你交的朋友,韦斯莱..我本以为你们一家已经堕落到极限了呢。” 
 
  哐当一声,金妮的坩埚飞了出去。韦斯莱先生朝马尔福先生扑过去,把他撞到一个书架上,几十本厚厚的咒语书掉到他们头上。弗雷德和乔治大喊:“揍他,爸爸!”韦斯莱夫人尖叫:“别这样,亚瑟,别这样!”人群惊慌后退,撞倒了更多的书架。“先生们,行行好—— 行行好。”店员喊道。然后一个大嗓门压过了所有的声音:“散开,先生们,敖开—— ” 
 
  海格踏着满地的书大步走过来,一眨眼就把韦斯莱先生和马尔福先生拉开了。韦斯莱先生嘴唇破了,马尔福先生一只眼睛被《毒菌大全》砸了一下,手里还捏着金妮那本破旧的变形术课本。他把书往她手里一塞,眼里闪着恶毒的光芒。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论