返回首页

第5章 暴あばれ柳やなぎ The Whomping Willow(23)

时间: 2023-02-20    进入日语论坛
核心提示:「オイ、なんで、俺おれたちを呼よび戻もどしてくれなかったんだよ」ロンはきまり悪そうに笑いながら顔を紅こう潮ちょうさせてい
(单词翻译:双击或拖选)

「オイ、なんで、俺おれたちを呼よび戻もどしてくれなかったんだよ」

ロンはきまり悪そうに笑いながら顔を紅こう潮ちょうさせていたが、ハリーは一人だけ不ふ機き嫌げんな顔をした生徒に気づいた。はしゃいでいる一年生たちの頭の向こうに、パーシーがはっきり見えた。ハリーたちに十分近づいてから、叱しかりつけようとこっちへ向かってくる。ハリーはロンの脇わき腹ばらを小こ突づいて、パーシーのほうを顎あごでしゃくった。ロンはすぐに察さっした。

「ベッドに行かなくちゃ。――ちょっと疲れた」

ロンはそう言うと、ハリーと二人で部屋の向こう側のドアに向かった。そこから螺ら旋せん階かい段だんが寝しん室しつへと続いている。

「おやすみ」

ハリーは、パーシーと同じようにしかめっ面つらをしているハーマイオニーに呼びかけた。

背中をパシパシ叩かれながら、二人はなんとか部屋の反対側にたどり着き、螺旋階段でやっと静けさを取り戻した。急いで上まで駆かけ上り、とうとう懐なつかしい部屋の前に着いた。ドアには今度は「二年生」と書いてある。中に入ると、丸い部屋、赤いベルベットのカーテンが掛かかった四よん本ほん柱ばしらのあるベッドが五つ、細長い高たか窓まど、見なれた光こう景けいだった。二人のトランクはもう運び込まれていて、ベッドの端はしのほうに置いてあった。

ロンはハリーを見て、バツが悪そうにニヤッと笑った。

「僕ぼく、あそこで喜んだりなんかしちゃいけないって、わかってたんだけど、でも――」

ドアがパッと開いて同どう室しつのグリフィンドール二年生がなだれ込んできた。シェーマス・フィネガン、ディーン・トーマス、ネビル・ロングボトムだ。

「ほんとかよ」シェーマスがにっこりした。

「かっこいい」とディーンが言った。

「すごいなあ」ネビルは感かん動どうで打ちのめされていた。

ハリーも我が慢まんできなくなった。そしてニヤッと笑った。


  弗雷德和乔治挤到跟前,一起问:“为什么不把我们叫回去呢?”罗恩满面通红,难为情地笑着,但哈利看得出有一个人一点儿也不高兴。珀西站在一些兴奋的新生身后,似乎正要挤过来数落他们。哈利捅了捅罗恩的肋部,把头朝珀西那边一点,罗恩立刻会意。 
 
  “要上楼去了—— 有点儿累。”他说。两人朝房间另一头的门口挤去,门外有螺旋式楼梯通到他们的卧室。“晚安。”哈利回头对赫敏喊道,她和珀西一样绷着脸。 
 
  他们终于挤到了休息室的另一头,这时还有人在拍着他们的后背。门外是僻静的楼梯,两人一口气跑上楼,来到他们的旧宿舍门前,门上现在有一块牌子写着“二年级”。他们走进熟悉的圆形房间,重新看到了那五张装饰着红天鹅绒的四柱床,以及那几扇又高又窄的窗子。他们的箱子已经搬上来了,就放在床头。罗恩惭愧地朝哈利笑着。“我知道我不应该觉得得意,可是—— ” 宿舍门一下开了,另外几个格兰芬多的二年级男生冲了进来,他们是西莫斐尼甘、迪安托马斯和纳威隆巴顿。“真不敢相信!”西莫眉开眼笑。“酷。”迪安说。“太惊人了。”纳威敬佩地说。哈利再也忍不住。他也笑了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论