返回首页

第13章 重じゅう大だい秘ひ密みつの日記(9)

时间: 2023-03-06    进入日语论坛
核心提示:なぜリドルの日記を捨すててしまわないのか、ハリーは自分でもうまく説明できなかった。何も書いてないことは百も承しょう知ちな
(单词翻译:双击或拖选)

なぜリドルの日記を捨すててしまわないのか、ハリーは自分でもうまく説明できなかった。何も書いてないことは百も承しょう知ちなのに、ふと気がつくとハリーは何気なく日記を取り上げて、白紙のページをめくっていることが多かった。まるで最後まで読み終えてしまいたい物語か何かのように。

ティー・エム・リドルという名前は、一度も聞いたことがないのに、なぜか知っているような気がした。リドルが小さい時の友達で、ほとんど記き憶おくのかなたに行ってしまった名前のような気さえした。しかし、そんなことはありえない。ホグワーツに来る前は、誰一人友達がいなかった。ダドリーのせいで、それだけは確たしかだ。

それでも、ハリーはリドルのことをもっと知りたいと、強くそう願った。そこで次の日、休きゅう憩けい時間に、リドルの「特とく別べつ功こう労ろう賞しょう」を調べようと、トロフィー・ルームに向かった。興きょう味み津しん々しんのハーマイオニーと、「あの部屋は、もう一生見たくないぐらい十分見た」と言う不ふ承しょう不ぶ承しょうのロンも一いっ緒しょだった。

リドルの金きん色いろの盾たては、ピカピカに磨みがかれ、部屋の隅すみの飾かざり棚だなの奥に収おさまっていた。なぜそれが与えられたのか、詳くわしいことは何も書かれていない「そのほうがいいんだ。なんか書いてあったら、盾がもっと大きくなるから、きっと僕はいまでもこれを磨いてただろうよ」とロンが言った。リドルの名前は「魔ま術じゅつ優ゆう等とう賞しょう」の古いメダルと、首しゅ席せき名めい簿ぼの中にも見つかった。

「パーシーみたいなやつらしいな」

ロンは鼻にしわを寄せ、むかついたような言い方をした。

「監かん督とく生せい、首席――たぶんどの科目でも一番か」

「なんだかそれが悪いことみたいな言い方ね」

ハーマイオニーが少し傷きずついたような声で言った。



  哈和甚至对自己也无法解释,他为什么不把里德尔的日记一扔了之。实际的情况是,他尽管知道日记里是空的,却总是若有所思地把它拿起来,一页页地翻着,就好像这是一个故事,他希望能有一个结局。哈利虽然肯定自己以前从未听说过汤里德尔这个名字,但心里总觉得这名字对他意味着一些什么,就仿佛里德尔是他小时候的一个朋友,已经被他淡忘。然而这是荒唐的。他在来霍格沃茨之前一个朋友也没有,德思礼夫妇决不肯让他交朋友。 
 
  尽管如此,哈利还是决定多了解一些里德尔的情况。第二天课间秫息时,他朝奖品陈列室走去,想仔细看看里德尔的特别奖牌。他后面跟着兴趣盎然的赫敏,以及完全抱着怀疑态度的罗恩。罗恩对他们说,他对奖品陈列室早就看腻了,一辈子不想再看。 
 
  里德尔的那个擦得锃亮的金色奖牌,收在墙角的一只陈列柜里。它上面并没有详细说明为什么要颁发给里德尔。(“幸亏如此,不然奖牌就更大了,我擦到现在都擦不完呢。”罗恩说。)不过,他们在一枚旧的优秀品德奖章和一份昔日的男生学生会主席名单上,都发现了里德尔的名字。 
 
  “听起来他很像珀西,”罗恩说着,厌恶地皱起鼻子,“级长,男生学生会主席—— 也许还是门门功课第一。” 
 
  “听你说话的口气,似乎这是一件不好的事情。”赫敏以一种略微受到伤害的声音说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论