返回首页

第16章 秘ひ密みつの部へ屋や (17)

时间: 2023-03-09    进入日语论坛
核心提示:「そんなに単たん純じゅんなものではない。仕事はしましたよ。まずそういう人たちを探し出す。どうやって仕事をやり遂とげたのか
(单词翻译:双击或拖选)

「そんなに単たん純じゅんなものではない。仕事はしましたよ。まずそういう人たちを探し出す。どうやって仕事をやり遂とげたのかを聞き出す。それから『忘ぼう却きゃく術じゅつ』をかける。するとその人たちは自分がやった仕事のことを忘れる。私が自じ慢まんできるものがあるとすれば、それは『忘却術』ですね。ハリー、大変な仕事ですよ。本にサインをしたり、広こう告こく写真を撮とったりすればすむわけではないんですよ。有名になりたければ、倦うまず弛たゆまず、長く辛つらい道のりを歩む覚かく悟ごが要いる」

ロックハートはトランクを全部バチンと締しめ、鍵かぎを掛かけた。

「さてと。これで全部でしょう。いや、一つだけ残っている」

ロックハートは杖つえを取り出し、二人に向けた。

「坊ぼっちゃんたちには気の毒どくですがね、『忘却術』をかけさせてもらいますよ。私の秘ひ密みつをペラペラそこら中でしゃべったりされたら、もう本が、一冊も売れなくなりますからね……」

ハリーは自分の杖に手を掛かけた。間かん一いっ髪ぱつ、ロックハートの杖が振ふり上げられる直前に、ハリーが大声で叫さけんだ。

「エクスペリアームス 武ぶ器きよ去れ」

ロックハートは後ろに吹ふっ飛んで、トランクに足をすくわれ、その上に倒れた。杖は高々と空中に弧こを描えがき、それをロンがキャッチし、窓から外に放り投げた。

「スネイプ先生にこの術じゅつを教えさせたのが、間違いでしたね」

ハリーは、ロックハートのトランクを脇わきのほうに蹴け飛とばしながら、激はげしい口調で言った。ロックハートは、また弱々しい表情に戻もどってハリーを見上げていた。ハリーは、ロックハートに杖を突きつけたままだった。

「私に何をしろと言うのかね」ロックハートが力なく言った。

「『秘密の部屋』がどこにあるかも知らない。私には何もできない」

「運のいい人だ」ハリーは杖を突きつけて、ロックハートを立たせながら言った。

「僕ぼくたちはそのありかを知っていると思う。中に何がいるかも。さあ、行こう」

ロックハートを追い立てるようにして部屋を出て、一番近い階段を下り、例の文字が闇やみの中に光る、暗い廊ろう下かを通り、三人は「嘆なげきのマートル」の女子トイレの入口にたどり着いた。



  “可不像你说的那样简单。我的工作也不少呢。我要跟踪查找这些人。问他们究竟是怎么能够傲到那些事的。然后我还要给他们旌一个遗忘魔咒,这样他们就会把这件事忘得一干二净。如果说我有什么值得骄傲的,那就是我的遗忘魔咒。你知道了吧,哈利,我也要付出很多很多辛苦呢。知道吗,不仅仅是签名售书和拍名人照片。你想出名,就必须准备长时间地艰苦努力。” 
 
  他乒乒乓乓给皮箱盖上盖子,上了锁。 
 
  “让我想想,”他说,“东西部收拾齐了。噢,对了,还忘了一件事情。” 
 
  他抽出魔杖,转向哈利和罗恩。 
 
  “由衷地抱歉,孩子们,我不得不给你们施一个遗忘魔咒。不能让你们把我的秘密到处张扬。不然的话,我的书就别想卖出去了..”

哈利及时地拔出自己的魔杖。洛哈特刚把魔杖举起,哈利就大吼一声,“除你武器!”

洛哈特被击得倒退几步,摔倒在他的皮箱上。他的魔杖高高地飞到空中,被罗恩接住,扔到敞开的窗户外面去了。 
 
  “你不应该让斯内普教授教我们那个咒语的。”哈利气愤地说,一脚把洛哈特的箱子踢到一边。洛啥特抬头看着他,模样显得更枯瘦憔悴了。哈利仍然用魔杖指着他。 
 
  “你们想要我做什么?”洛哈特虚弱地说,“我可不知道密室在哪里。我什么也不会。”

“算你运气好,”哈利说,他用魔杖指着洛哈特,强迫他站起身来,“我们碰巧知道密室在哪里。还知道密室里关着什么。走吧。”

他们押着洛哈特走出他的办公室,沿着最近的一道楼梯下去,走过墙上闪着那些文字的昏暗走廊,来到哭泣的桃金娘的盥洗室门口。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论