返回首页

第16章 秘ひ密みつの部へ屋や (22)

时间: 2023-03-09    进入日语论坛
核心提示:ゆっくりと、ぎりぎり物が見える程てい度どに、できるかぎり目を細くし、ハリーは杖を高く掲かかげて、その物体にじりじりと近寄
(单词翻译:双击或拖选)

ゆっくりと、ぎりぎり物が見える程てい度どに、できるかぎり目を細くし、ハリーは杖を高く掲かかげて、その物体にじりじりと近寄った。

杖灯りが照てらし出したのは、巨大な蛇へびの抜ぬけ殻がらだった。毒どく々どくしい鮮あざやかな緑色の皮が、トンネルの床にとぐろを巻いて横たわっている。脱だっ皮ぴした蛇は、優ゆうに六メートルはあるに違いない。

「なんてこった」ロンが力なく言った。

後ろのほうで急に何かが動いた。ギルデロイ・ロックハートが腰を抜かしていた。

「立て」ロンが、ロックハートに杖を向け、きつい口調で言った。ロックハートは立ち上がり――ロンに飛びかかって床に殴なぐり倒した。

ハリーが前に飛び出したが、間に合わなかった。ロックハートは肩で息をしながら立ち上がった。ロンの杖つえを握にぎり、輝かがやくようなスマイルが戻もどっている。

「坊ぼうやたち、お遊びはこれでおしまいだ 私わたしはこの皮を少し学校に持って帰り、女の子を救すくうには遅おそすぎたとみんなに言おう。君たち二人はずたずたになった無む残ざんな死し骸がいを見て、哀あわれにも気が狂ったと言おう。さあ、記き憶おくに別れを告つげるがいい」

ロックハートはスぺロテープで張はりつけたロンの杖を頭上にかざし、一声叫さけんだ。

「オブリビエイト 忘れよ」

杖は小こ型がた爆ばく弾だんなみに爆ばく発はつした。ハリーは、蛇へびのとぐろを巻いた抜ぬけ殻がらに躓つまずき、滑すべりながら両手でさっと頭を覆おおって逃げた。トンネルの天てん井じょうから、大きな塊かたまりが、雷かみなりのような轟ごう音おんをあげてバラバラと崩くずれ落ちてきたのだ。次の瞬しゅん間かん、岩の塊が固い壁かべのように立ちふさがっているのをじっと見ながら、ハリーはたった一人でそこに立っていた。

「ローン」ハリーが叫んだ。「大だい丈じょう夫ぶか ロン」

「ここだよ」ロンの声は崩れ落ちた岩石の影かげからぼんやりと聞こえた。

「僕ぼくは大丈夫だ。でもこっちのバカはだめだ。――杖で吹ふっ飛ばされた」

ドンと鈍にぶい音に続いて「アイタッ」と言う大きな声が聞こえた。ロンが、ロックハートの向こう脛ずねを蹴け飛とばしたような音だった。



  哈利尽可能地把眼睛眯得很小很小,同时又能看见东西。他侧着身子慢慢向前移动,手里高高地举着魔杖。 
 
  光线照在一副巨大的蛇皮上,绿盈盈的,十分鲜艳,一看就是一条毒蛇的皮,盘绕着躺在隧道的地面上,里面是空的。显然,那个刚褪下这层皮的动物至少有二十英尺长。 
 
  “天哪。”罗恩无力地叹了一声。 
 
  他们身后突然传来一个动静。是吉德罗洛哈特膝盖一软,瘫倒了。 
 
  “起来。”罗恩严厉地说,用魔杖指着洛哈特。 
 
  洛哈特站了起来—— 他扑向罗恩,把他撞翻在地。 
 
  哈利冲上前去,可是已经来不及了。洛哈特气喘吁吁地站起身来,手里拿着罗恩的魔杖,脸上又挂着他那特有的笑容,露出了晶亮的牙齿。 
 
  “孩子们,你们的冒险到此结束了!”他说,“我要把这张皮带到学校去,对他们说,我来晚了,没能救得了那个姑娘,而你们一看见她血肉模糊的尸体,就令人痛心地丧失了理智。 
 
  “向你们的记忆告别吧!” 
 
  他把罗恩那根失灵的魔杖高高举过头顶,大喊一声:“一忘皆空!”

嘭!魔杖突然爆炸了,其威力不亚于一枚小炸弹。哈利用胳膊护住脑袋,撒腿就跑,被盘绕着的蛇皮绊倒,躲过了从隧道天花板上崩落到地面上的大块碎石。然后,他站起来,独自面对着一堵厚厚的碎石墙。 
 
  “罗恩!”他喊道,“你没事吧?罗恩!” 
 
  “我在这里!”碎石墙后面传来罗恩发闷的声音。“我没事。不过这个笨蛋可倒了霉—— 他被魔杖击中了。” 
 
  随着一记沉闷的撞击声,有人大声惨叫:“唉哟。”从声音听,似乎罗恩踢中了洛哈特的小腿肚子。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论