返回首页

第18章 ドビーのごほうび Dobby's Reward(11)

时间: 2023-03-10    进入日语论坛
核心提示:「すると――あなたはもう襲しゅう撃げきをやめさせたとでも」マルフォイ氏しが嘲あざけるように言った。「犯人を捕つかまえたの
(单词翻译:双击或拖选)

「すると――あなたはもう襲しゅう撃げきをやめさせたとでも」マルフォイ氏しが嘲あざけるように言った。

「犯人を捕つかまえたのかね」

「捕まえた」ダンブルドアは微笑ほほえんだ。

「それで」マルフォイ氏が鋭するどく言った。「誰なのかね」

「前回と同じ人物じゃよ、ルシウス。しかし、今回のヴォルデモート卿きょうは、ほかの者を使って行動した。この日記を利用してのう」

ダンブルドアは真ん中に大きな穴の開いた、小さな黒い本を取り上げた。その目はマルフォイ氏を見み据すえていた。しかし、ハリーはドビーを見つめていた。

しもべ妖よう精せいはまったく奇き妙みょうなことをしていた。大きな目で、いわくありげにハリーのほうをじっと見て、日記を指ゆび差さしては次にマルフォイ氏を指差し、それから拳こぶしで自分の頭をガンガン殴なぐりつけるのだ。

「なるほど……」マルフォイ氏はしばらく間を置いてから言った。

「狡こう猾かつな計画じゃ」

ダンブルドアはマルフォイ氏の目をまっすぐ見つめ続けながら、抑よく揚ようを押さえた声で続けた。

「なぜなら、もし、このハリーが――」

マルフォイ氏はハリーにちらりと鋭するどい視し線せんを投げた。

「友人のロンとともに、この日記を見つけておらなかったら、おぉ――ジニー・ウィーズリーがすべての責せめを負うことになったかもしれん。ジニー・ウィーズリーが自分の意い思しで行動したのではないと、いったい誰が証しょう明めいできようか……」

マルフォイ氏は無言だった。突とつ然ぜん、能のう面めんのような顔になった。



  “那么—— 你有没有阻止那些攻击事件呢?”他讥讽地问,“你有没有抓住凶手呢?” 
 
  “我们抓住了。”邓布利多微笑着回答他。 
 
  “噢?”马尔福先生厉声地问,“是谁?” 
 
  “还是上次的那个人,卢修斯,”邓布利多说,“不过,伏地魔这次是通过另一个人活动的。凭借他的日记。” 
 
  他举起那个中间贯穿着一个大洞的小黑本子,密切地注视着马尔福先生的反应。而哈利却望着多比。 
 
  那个家养小精灵的行为非常古怪。他那两只灯泡大的眼睛富有深意地盯着哈利,一边不停地指指那本日记,又指指马尔福先生,然后狠狠地用拳头敲打。自己的脑袋。 
 
  “原来是这样......”马尔福先生慢慢地对邓布利多说。 
 
  “一个巧妙的计划,”邓布利多语调平和地说,仍然逼视着马尔福先生的眼睛,“如果这位哈利—— ”—— 马尔福先生用严厉的目光飞快地瞪了哈利一下—— “和他的朋友罗恩没有发现这本日记。哎呀—— 金妮·韦斯莱可能就要背黑锅了。谁也没有办法证明她不是按自己的意志行动的......” 
 
  马尔福一言不发,他的脸突然像是罩上了一层假面具。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论