返回首页

第28章 鏡の片割れ The Missing Mirror(1)

时间: 2023-08-09    进入日语论坛
核心提示:第28章 鏡の片割れ The Missing Mirrorハリーの足が道路に触ふれた。胸が痛くなるほど懐なつかしいホグズミードの大通りが目に入
(单词翻译:双击或拖选)
第28章 鏡の片割れ The Missing Mirror
第28章 鏡の片割れ The Missing Mirror

ハリーの足が道路に触ふれた。胸が痛くなるほど懐なつかしいホグズミードの大通りが目に入った。暗い店先、村の向こうには山々の黒い稜線りょうせん、道の先に見えるホグワーツへの曲り角、「三本の箒ほうき」の窓から漏もれる明かり。そしてほぼ一年前、絶望的に弱っていたダンブルドアを支えてここに降おり立ったときのことが細部まで鮮せん明めいに思い出されて、ハリーは心が揺ゆすぶられた。降り立った瞬間しゅんかん、そうしたすべての想いが一度に押し寄せた――しかしそのとき――ロンとハーマイオニーの腕をつかんでいた手を緩ゆるめた、まさにそのときに事は起こった。

ギャーッという叫さけび声が空気を切り裂さいた。カップを盗まれたと知ったときの、ヴォルデモートの叫びのような声だった。ハリーは、神経という神経を逆なでされるように感じた。三人が現れたことが引き金になったのだと、ハリーにはすぐにわかった。マントに隠れたほかの二人を振り返る間に「三本の箒」の入口が勢いよく開き、フードを被かぶったマント姿の死し喰くい人びとが十数人、杖つえを構えて道路に躍おどり出た。

杖を上げるロンの手首を、ハリーが押さえた。失しっ神しんさせるには相手が多すぎる。呪じゅ文もんを発するだけで、敵に居所を教えてしまうだろう。死喰い人の一人が杖を振ると、叫び声はやんだが、まだ遠くの山々にこだまし続けていた。

「アクシオ 透とう明めいマントよ、来い」死喰い人が大声で唱となえた。

ハリーはマントの襞ひだをしっかりつかんだが、マントは動く気配さえない。「呼よび寄よせ呪じゅ文もん」は、「透明マント」には効かなかった。

「被り物はなしということか、え、ポッター」

呪文をかけた死喰い人が叫んだ。それから仲間に指令を出した。

「散れ、やつはここにいる」

死喰い人が六人、ハリーたちに向かって走ってきた。ハリー、ロン、ハーマイオニーは急いで後あと退ずさりし、近くの脇わき道みちに入ったが、死喰い人たちはそこからあと十数センチというところを通り過ぎていった。三人が暗くら闇やみに身を潜ひそめてじっとしていると、死喰い人の走り回る足音が聞こえ、捜そう索さくの杖つえ灯あかりが通りを飛び交うのが見えた。


第28章 丢失的镜子
    哈利的脚触到了路面。他看见了熟悉得令他心痛的霍格莫 德大街:漆黑的店面,村外远处黑黢黢的群山轮廓,前方通往 霍格沃茨的弯道,还有三把扫帚酒吧窗户里透出的灯光。他的 心猛地抽搐了一下,想起就在差不多一年前,他搀扶着奄奄一 息的邓布利多降落在这里,那一幕情景如刀割一般逼真。所有 这些都是在降落的一瞬间感到的——就在他松开罗恩和赫敏的 胳膊时,出事了。
    一声尖叫划破了夜空,听着像伏地魔发现金杯被盗时的喊 叫,这声音折磨着哈利全身的神经,他立刻明白了这是他们引 起的。就在他看着隐形衣下的另外两个人时,三把扫帚的门突 然打开,十几个穿斗篷、戴兜帽的食死徒高举着魔杖冲到了街 上。
    罗恩举起魔杖,哈利一把抓住他的手腕。敌人太多,不能 使用昏迷咒,就连试一试都会暴露他们的方位。一个食死徒挥 了挥魔杖,尖叫声停止了,但仍在远处的群山间回荡不绝。
    “隐形衣飞来!”一个食死徒吼道。
    哈利揪住斗篷,但它并没有溜走的意思:飞来咒对它不起 作用。
    “这么说你没包裹着,波特?”念飞来咒的那个食死徒喊 道,然后又对同伙说,“小心散开。他就在这儿。”
    六七个食死徒朝他们跑来,哈利、罗恩和赫敏迅速后退, 拐进了最后的一条小街,仅差几英寸就被他们撞上了。他们在 黑暗中等待着,听着脚步声跑过来跑过去,食死徒举着魔杖搜 寻,一道道魔杖的光在街上穿梭扫射。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论