日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

米菲小兔 作者辞世

时间: 2017-02-22    进入日语论坛
核心提示:オランダの絵本作家ディック・ブルーナさんは20代半ば、斜め向かいに住むイレーネさんに恋をした。彼女が通りかかる時間帯に自
(单词翻译:双击或拖选)
オランダの絵本作家ディック・ブルーナさんは20代半ば、斜め向かいに住むイレーネさんに恋をした。彼女が通りかかる時間帯に自宅バルコニーで絵筆をとる。イヌ好きと知れば自分も飼って散歩に励んだ。
 
荷兰连环画作家德克在20多岁的时候,喜欢上了住在斜对面的伊蕾内小姐。在她每次路过的时候,德克就会在自家阳台上画画。知道她喜欢狗后,自己也养了条,到处牵着散步。
 
結婚を申し込むが断られる。「芸術家を気取るのもイヌを利用するのもどうかと思った」。傷心の1年後に再び申し込み、ようやく思いが通じた。
 
但他的求婚却被拒绝了。“既装成艺术家,又连狗都利用,真是居心叵测。”为此,他非常伤心,但却没有放弃,一年后又再度求婚,终于成功了。
 
絵本シリーズ「ミッフィー(うさこちゃん)」のほのぼのとした作風からは想像しがたいが、驚くほど頑固な面があった。家業の出版社を継がせようとする父親に反発。無理やり通わされた高校を卒業直前、これ見よがしに退学している。
 
从他的系列连环画《米菲兔》那略带温暖的画风中很难想象他有着顽固的一面。父亲要他继承自己的出版社,他断然拒绝。在好不容易考取的高中即将毕业之际,他又炫耀性地退学了。
 
「とにかく描くことに専念できれば幸せな人。収益や宣伝といった方面には無関心でした」。取材を重ねて評伝を著した本紙の同僚、森本俊司記者(56)によると、晩年まで助手を雇わずひとりで描いた。試作はまずイレーネ夫人に見せる。夫人が首を横にふればお蔵入りにした。
 
“总而言之,只要能专心画画,我就会得到幸福。对于什么收益、宣传之类的,我完全不关心。”据多次采访他,并写过相关评论的本报记者森本俊司先生(56岁)说,他直到晚年都没雇佣助手,全是亲力亲为。试作总是先拿给他的妻子伊蕾内夫人看。一旦夫人觉得不好,他就将其束之高阁。
 
絵本には暴力や流血はおろか口論の場面すらない。10代でナチス・ドイツの侵攻を受け、疎開を強いられた。「ユダヤ人迫害をじかに見て、暴力は人を押しつぶすと知った。その経験が大きいと思います」。
 
在他的连环画里,不要说暴力和流血了,连吵架的情形都没有。他10岁时,由于家乡遭到纳粹的侵略被迫疏散。“亲眼见过纳粹对犹太人的迫害,知道暴力对人的摧残。这一经历对我人生影响很大。”
 
訃報(ふほう)に接して久々に絵本を開いた。よく見ればどのウサギの顔も目は‥で口もとが×である。それ以外には何もない。シンプルな‥と×が余すところなく喜怒哀楽を表す。極限までそぎ落とした線と余白が、強制や威圧に屈しない精神のしなやかさを伝えている。
 
接到德克的讣告,我翻开他的画册静坐良久。仔细看去,画册上每只兔子的眼睛都画成“..”嘴巴画成“X”。除此之外没有任何东西。简简单单的“..”和“X”把喜怒哀乐表现得淋漓尽致。画到极致的线条和留白传递着不向强权和威势屈服精神的温柔一面。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%