返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

古巴危机 记忆犹新

时间: 2017-04-19    进入日语论坛
核心提示:1962年、米国の目の前にあるキューバにソ連が核ミサイルを配備したことが判明した。米国は海上封鎖をしたうえで空爆をちらつ
(单词翻译:双击或拖选)
1962年、米国の目の前にあるキューバにソ連が核ミサイルを配備したことが判明した。米国は海上封鎖をしたうえで空爆をちらつかせ、米ソの核戦争のおそれが一気に高まった。キューバ危機である。
 
1962年,苏联在美国“后院”古巴布置导弹的事情被公之于众。对此,美国不仅采取了海上封锁的措施,还威胁空袭,美苏核战争一触即发。这就是古巴危机。
 
ソ連の指導者だったフルシチョフは危機のさなかに「同志諸君、今夜はボリショイ劇場へ行こうではないか」と声をかけたという。オペラ鑑賞を国内外に見せ、少しでも緊張を和らげたかった。「心の中の不安を隠そうとつとめたが、それは押さえ切れるものではなかった」と回想録で述べている。
 
据说时任苏联领导人的赫鲁晓夫值此危机之际,还说:“诸位同志,今天晚上我们去莫斯科大剧院怎么样?”他以图用观看歌舞剧向国内外显示其想缓和局势的意图。“我竭力想隐藏内心的不安,这并非是能死撑到底的事情”,他在回忆录里如此说道。
 
米ソとも相手の出方を読めず疑心暗鬼に陥っていたのだろう。戦線が欧州の同盟国まで広がるおそれもあった。危機が収まり、第3次世界大戦が避けられたのは幸運だった。
 
美苏双方都因为看不懂对方想法而变得疑神疑鬼。战线甚至还蔓延至欧洲诸同盟国。最后万幸的是危机得以解决,避免了第三次世界大战的爆发。
 
さて現代、地域に緊張をもたらす北朝鮮である。5度の核実験を強行し、先月はミサイル4発を日本海に発射した。トランプ米政権が空母を向かわせて、軍事力行使の可能性までほのめかしている。
 
而现在,朝鲜又使得东亚局势陷入紧张。该国强行实施了5次核试验,上个月还向日本海发射了四枚导弹。美国特朗普政权向此地派遣了航空母舰,甚至还暗示可能施行武力打击。
 
緊張を高め相手から譲歩を引きだすのを瀬戸際戦術という。北朝鮮の手法だが、米国の行動もそれに近づいているようだ。偶発的に戦争になる危険はないのか。韓国そして日本に戦火が及ぶ可能性もある。
 
加剧紧张籍此让对方退步被称为“瀬戸際戦術”(悬崖对决战术)。虽然这是朝鲜人的一贯把戏,但美国的所作所为也有向此倾斜的趋势。难道这些偶然性的行为就没有酿成战争的危险吗?韩国以及日本也有被战火波及的可能。
 
キューバ危機では当初、空爆を推す声が米政府内の大勢だった。だが事態の重大さを認識したケネディ大統領は「フルシチョフを逃げ場のないコーナーに追い詰めたくない」と語り、和解を探った。圧力から対話へと戻る回路。いま求められている道であろう。
 
在古巴危机刚发生的时候,美国政府主流意见是发动空袭。但是认识到事态严重性的肯尼迪总统说:“我不想把赫鲁晓夫逼近死胡同”,并探索和解的方法。从施加压力回归对话,这正是目前所寻求的道路。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%